| A war ruled in ancient times
| Война правила в древние времена
|
| Between the holy races, the Vanirs and the Aces
| Между святыми расами, ванами и асами
|
| When peace came, the deities united
| Когда наступил мир, божества объединились
|
| From a bowl filled with spit rose Kvasir
| Из чаши, наполненной слюной, поднялся квасир
|
| «Wise he becomes, he drinks the holy mead
| «Мудрый становится, мед святой пьет
|
| the blood of Kvasir, but not he who drinks
| кровь квасира, но не того, кто пьет
|
| from the spilled mead that dripped
| от пролитого меда, который капал
|
| from the falcon»
| от сокола»
|
| Kvasir the father of poets by dwarf hands he died
| Квасир отец поэтов руками карлика он умер
|
| From the blood of Kvasir they made the mead of poets,
| Из крови Квасира сварили мед поэтов,
|
| the holy drink
| святой напиток
|
| Fjalar and Galar once murdered Gilling the Giant,
| Фьялар и Галар однажды убили Великана Джиллинга,
|
| the father of Suttung
| отец Суттунга
|
| Enraged, Suttung demanded justice to be fullfilled
| В ярости Суттунг потребовал свершения справедливости
|
| The blood of Kvasir became the mead of Suttung
| Кровь Квасира стала медом Суттунга
|
| Grimne flew out from Valhalla
| Гримне вылетела из Валгаллы
|
| In the shape of the falcon
| В форме сокола
|
| To the home of Giants and to Nitberg
| В дом великанов и в Нитберг
|
| Bauge was decived, and Gunnlod betrayed
| Боже был решен, а Гуннлод предал
|
| Out from Nitberg the falcon flew
| Из Нитберга вылетел сокол
|
| Finally Kvasir should return to Aasgard
| Наконец-то Квасир должен вернуться в Асгард.
|
| But when the mead disappeared Suttung became furious
| Но когда мед исчез, Суттунг пришел в ярость.
|
| Out, in the shape of the eagle he followed
| Вне, в форме орла, он следовал
|
| Sadly, Grimne had to spill from his valuable treasure
| К сожалению, Гримне пришлось расстаться со своим ценным сокровищем.
|
| Which led to the making of the false poets
| Что привело к созданию ложных поэтов
|
| The falcon flew home to his domains
| Сокол улетел домой в свои владения
|
| And Suttung flew into the flames of Tjalve | И Суттунг полетел в пламя Тьяльве |