| Night Sight (оригинал) | Ночной прицел (перевод) |
|---|---|
| I can see through the veil | Я вижу сквозь завесу |
| Seeing all I need see | Увидев все, что мне нужно увидеть |
| Nothing is hidden here | Здесь ничего не скрыто |
| Deep into the woods | Глубоко в лес |
| Casting | Кастинг |
| Letters that speak of… | Письма, говорящие о… |
| All | Все |
| Is all | Это все |
| Is naught | ничто |
| No-one but me | Никто, кроме меня |
| Knows of this place | Знает об этом месте |
| Sanctuary | Святилище |
| Where I construct | Где я строю |
| Dream while there is no strife | Мечтай, пока нет раздора |
| Anguish pulls no weight | Тоска не тянет веса |
| One can see and the other is blind | Один может видеть, а другой слеп |
| Through the same pair of eyes | Той же парой глаз |
| We have lost sight | Мы потеряли зрение |
| Of the night-side of the self | Ночной стороны себя |
| Hunted by the fear | Преследуемый страхом |
| Of reunion | воссоединения |
| Night-sight is bliss | Ночное видение – это блаженство |
| For he who dares look into | Для того, кто осмеливается заглянуть в |
| A world where you embrace the opposite | Мир, в котором вы принимаете противоположное |
| Where you are whole | Где ты цел |
| There is no lasting joy | Нет длительной радости |
| In numbness and dogma | В оцепенении и догме |
| Too much is too little in knowledge | Слишком много слишком мало знаний |
| Driven by mystery | Ведомый тайной |
| We have lost sight | Мы потеряли зрение |
| Of the night-side of the self | Ночной стороны себя |
| Hunted by the fear | Преследуемый страхом |
| Of reunion | воссоединения |
| Night-sight is bliss | Ночное видение – это блаженство |
| For he who dares look into | Для того, кто осмеливается заглянуть в |
| A world where you embrace the opposite | Мир, в котором вы принимаете противоположное |
| Where you are whole | Где ты цел |
