| Han vandret staut på gamle stier
| Han vandret staut på gamle stier
|
| Han vandret langs med høye åser
| Хан Вандрет Лангс с Хойе Осером
|
| Han vandret inn mot Midgards hjerte
| Han vandret inn mot Midgards hjerte
|
| Han vandret til han så et fjell
| Хан вандрет до хан са и фьелл
|
| Over en duggvåt bro han gikk
| Over en duggvåt bro han gikk
|
| Gjennom Åsgårds gyldne port
| Гьенном Асгордс гилдне порт
|
| Han så guders frodige haver
| Хан Со Гудерс Фродиге Хавер
|
| Kranset rundt Allfaders horg
| Kranset rundt Allfaders horg
|
| «O' Allfaders, jeg Ganglere spør:
| «O' Allfaders, jeg Ganglere spør:
|
| Hvordan er vi blit til og hvor skal vi ende?
| Hvordan er vi blit til og hvor skal vi ende?
|
| Svar meg O’Høye, Jevnhøy og Tredje, hva
| Свар мег О’Хойе, Евнхой ог Тредже, хва
|
| Er manne og gudeætt's skjebne?»
| Er manne og gudeætt's skjebne?»
|
| Gylfaginning, bedrag for en vranglært, men
| Gylfaginning, тряпка для en vranglært, мужчины
|
| Ei for den som vet
| Ei for den som vet
|
| Gylfaginning, Grimnes åpenbaring
| Gylfaginning, Grimnes åpenbaring
|
| He wandered on fine old paths
| Он бродил по прекрасным старым тропам
|
| He wandered along high ridges
| Он бродил по высоким хребтам
|
| He wandered towards the heart of Midgard
| Он брел к сердцу Мидгарда
|
| He wandered until he saw a mountain
| Он бродил, пока не увидел гору
|
| Over a bridge wet with dew he walked
| По мосту мокрому от росы он шел
|
| Through the golden gate of Asgard
| Через золотые врата Асгарда
|
| He saw the vigorous gardens of gods
| Он видел пышные сады богов
|
| Crowned around the father of All’s high castle
| Коронованный вокруг отца высокого замка Всех
|
| 'O father of all, I Ganglere ask:
| «О отец всего, я прошу Ганглери:
|
| How have we all come to existence and where do we end?
| Как мы все пришли к существованию и где мы заканчиваем?
|
| Answer, O high, even high and third
| Ответь, о высокий, даже высокий и третий
|
| What is mankind and the race of gods' faith?'
| Что такое человечество и раса богов веры?'
|
| Gylfaginning, deception for he who was wrongly taught
| Gylfaginning, обман для того, кого неправильно учили
|
| But not for the one who knows Gylfaginning
| Но не для того, кто знает Gylfaginning
|
| Grimnes revelation | Откровение Гримнеса |