| Du drap min son, fjemn eg svergar
| Du drap min son, fjemn, например, svergar
|
| Du ydela min veg, og fred med mitt folk
| Du ydela min veg, og fred med mitt folk
|
| Du sverta mitt namn, dei trudde deg
| Du sverta mitt namn, dei trudde deg
|
| D trudde min lagnad var spott og spe
| D trudde min lagnad var spott og spe
|
| Du trudde eg med mitt banesr dydde
| Du trudde eg med mitt banesr dydde
|
| Du trudde eg aldri skulle reisa meg
| Du trudde, например aldri Skulle Reisa meg
|
| Du trudde lyset var din ven,
| Du trudde lyset var din ven,
|
| at du av dt var komen
| at du av dt var komen
|
| Du trudde ale ville lystra ddeg
| Du trudde ale ville lystra ddeg
|
| og glyme valfaders gver
| ог глиме вальфадерс гвер
|
| Du glymde din far sine vise ord
| Du glymde din far sine vise ord
|
| om svik, lagnad og dd.
| ом свик, лагнад ог дд.
|
| Du glymde di plikt
| Du glymde di plikt
|
| som ein kjempande mann
| Сом Эйн Кемпанде Манн
|
| og drap din bror I sveven.
| og drap din bror I sveven.
|
| Du trudde tid lkjar s ymde meg og mi heilage plikt,
| Du trudde tid lkjar s ymde meg og mi heilage plikt,
|
| eg skal drepa eg I vrede.
| напр. skal drepa напр. I vrede.
|
| Blodhemn eg svergar,
| Блодхемн, например, свергар,
|
| Blodhemn har eg alltid sverga.
| Blodhemn har, например, alltid sverga.
|
| English translate: Vengeance In Blood
| Английский перевод: Vengeance In Blood
|
| You killed my son, I am swearing revenge
| Ты убил моего сына, я клянусь отомстить
|
| You destroyd my path, and truce with my peaople
| Ты разрушил мой путь и перемирие с моим народом
|
| You blackended my name, they believed you
| Ты очернил мое имя, тебе поверили
|
| You saw my destiny as mockery
| Ты видел мою судьбу как насмешку
|
| You was me dying with my fatal wound
| Ты был моей смертью от моей смертельной раны
|
| You thought I would never rise
| Вы думали, что я никогда не встану
|
| You thought the light was your friend,
| Вы думали, что свет был вашим другом,
|
| That you sprung from it You thought everyone would obey your words
| Что вы возникли из этого, вы думали, что все будут подчиняться вашим словам
|
| And forget the gifts of Valfather.
| И забудьте дары Вальфатера.
|
| You forgot your father’s wise words
| Ты забыл мудрые слова отца
|
| of betrayal, destiny and death
| предательства, судьбы и смерти
|
| You forgot your duty as a man of strife,
| Ты забыл о своем долге человека раздора,
|
| and killed your brother sleeping
| и убил твоего спящего брата
|
| You thought time would heal the wounds,
| Вы думали, что время залечит раны,
|
| that my people would forgive and pray
| чтобы мой народ прощал и молился
|
| You forgot about me and my holy duty
| Ты забыл обо мне и моем святом долге
|
| I will kill you with anger
| Я убью тебя гневом
|
| Vengeance in blood I swear
| Месть в крови, клянусь
|
| Vengeance in blood I have always sworn | Я всегда клялся в мести в крови |