| Wolfgate (оригинал) | Волчьи ворота (перевод) |
|---|---|
| Unkempt by the wind | Неопрятный от ветра |
| By yon cherry tree | У вишневого дерева |
| With pearl-spangled hair | С жемчужными блестками |
| I wait for Lee | Я жду Ли |
| My love is an oak | Моя любовь - дуб |
| Whose languorous limbs | Чьи томные конечности |
| Explore my shadows | Исследуй мои тени |
| Dulled by the whirl | Притупленный вихрем |
| My vigil is low | Моя бдительность низкая |
| My vigil is low | Моя бдительность низкая |
| My vigil is low | Моя бдительность низкая |
| Down by the old wolf gate | Вниз у старых волчьих ворот |
| Grave eyes set wide | Серьезные глаза широко расставлены |
| Clad in an astrakhan frock coat | В каракулевом сюртуке |
| For me Lee bide | Для меня Ли ждите |
| My love has all charms | В моей любви есть все прелести |
| Penned in books wich quoth | Написано в книгах, в которых говорится |
| Of Real Courtesy, Allegiance, solemn oath | Настоящей вежливости, верности, торжественной клятвы |
| My vigil is low | Моя бдительность низкая |
| My vigil is low | Моя бдительность низкая |
| My vigil is low | Моя бдительность низкая |
| From the casement hark | Из оконного проема |
| The water trickle | Струйка воды |
| Bleaching the skies | Отбеливание небес |
| So earth can rekindle | Так что земля может возродиться |
| Nestle unto me | Прижмись ко мне |
| Your breath do fade | Ваше дыхание исчезает |
| Your warmth my voice remade | Твое тепло, мой голос переделал |
| Unto your breast I sigh | К твоей груди я вздыхаю |
| Forever will I be night | Навсегда я буду ночью |
| Forever will I be night | Навсегда я буду ночью |
| Forever will I be night | Навсегда я буду ночью |
| Unkempt by the wind | Неопрятный от ветра |
| By yon cherry tree | У вишневого дерева |
| With pearl-spangled hair | С жемчужными блестками |
| I wait for Lee | Я жду Ли |
