| L'absolu (оригинал) | L'absolu (перевод) |
|---|---|
| Un destrier battu… | Побитый конь... |
| Ecume dans la plaine | Пена на равнине |
| Il va, il ne sait plus… | Он уходит, он больше не знает... |
| Contre ses flancs de peines lasses | На его флангах усталых печалей |
| Flottent ses rênes… | Распусти поводья... |
| Flottent ses rênes… | Распусти поводья... |
| Grisé n’a pas pu sage… | Гризе не могла быть мудрой... |
| Ô tant de dévotion! | О, сколько преданности! |
| Il étire ses rouages… | Он растягивает свои винтики... |
| Jusqu'à la déraison… | До безрассудства... |
| Ô las, si las | О лас, если лас |
| Et siffle… | И шипение... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent du soir | Свистит вечерний ветер |
| Et siffle… | И шипение... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent | Свистеть ветер |
| Mon destrier battu… | Мой побитый конь... |
| Nous étions fiers, alors… | Мы были горды, так что... |
| Inconscients, orgueilleux… | Бессознательный, гордый... |
| Et nours bravions la mort… | И мы встретили смерть... |
| La mort… | Смерть… |
| Sentirai-je demain… | Почувствую ли я завтра... |
| Ta charpente anguleuse… | Твое угловатое телосложение... |
| Faire chavier mes reins… | Встряхни мои чресла... |
| Par les sentes poudreuses… | По рыхлым дорожкам… |
| Ô toi! | О вы! |
| Ô toi! | О вы! |
| Et siffle… | И шипение... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent du soir | Свистит вечерний ветер |
| Et siffle… | И шипение... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent | Свистеть ветер |
| Et siffle… | И шипение... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent du soir | Свистит вечерний ветер |
| Et siffle… | И шипение... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent | Свистеть ветер |
| Sémaphore sulfureux… | Сернистый семафор… |
| Eclair' ma nuit, la moire… | Молния' моя ночь, муар... |
| De tes flancs bleus… | С твоих синих сторон... |
| C’est l’Espoir… | Это Надежда... |
| Ô toi! | О вы! |
| Ô toi! | О вы! |
| «Tu es mon cheval noir | «Ты моя темная лошадка |
| J'étais ton serpent jaune» | Я был твоей желтой змеей» |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Et siffle le vent… | И ветер свистит... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent du soir | Свистит вечерний ветер |
| Et siffle… | И шипение... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent | Свистеть ветер |
| Mon destrier battu… | Мой побитый конь... |
| Je t’aimais bien sauvage | Я любил тебя дико |
| A dompter l’inconnu… | Чтобы приручить неизвестное... |
| Ai-je perdu ton sillage? | Я потерял твой след? |
| Ton sillage | твой след |
| Grisée, et comme en rage… | Опьяненный и словно в ярости... |
| Je quêtais l’absolu… | Я искал абсолют... |
| Naufrage | тонущий |
| Et siffle… | И шипение... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent du soir | Свистит вечерний ветер |
| Et siffle… | И шипение... |
| Siffle le vent… | Свистеть ветер ... |
| Siffle le vent du soir… | Свистит вечерний ветер... |
