| A hundred-eighty days go by of constant topple on the page
| Прошло сто восемьдесят дней постоянного падения на странице
|
| Fill it with words until it falls further gone and outta reach
| Наполняйте его словами, пока он не упадет еще дальше и станет недосягаемым.
|
| Faster, faster it goes on and I’m stuck mud as turtles pass
| Быстрее, быстрее, и я застрял в грязи, когда проходят черепахи
|
| But give me time and open page, and I’ll learn the books beyond my age
| Но дайте мне время и открытую страницу, и я выучу книги не по возрасту
|
| But there’s one thing, and overtone of rain
| Но есть одно но, и обертон дождя
|
| Pick me up and out of me
| Поднимите меня и вытащите из меня
|
| Soon as I can see the rain
| Как только я увижу дождь
|
| Out the door into the trees, I can hear my thoughts again
| За дверью среди деревьев я снова слышу свои мысли
|
| Half across the world and back nostalgia’s come to take a hit
| Полмира и обратно пришла ностальгия, чтобы принять удар
|
| I say hit me till I’m lit, with a light that takes my mind back home
| Я говорю, ударь меня, пока я не загорюсь светом, который возвращает мои мысли домой
|
| Look to the left and all’s gone lit with signs that say I’ve made it through
| Посмотрите налево, и все освещено знаками, которые говорят, что я прошел через это
|
| Out of school into the sky I go and fly beyond my own
| Из школы в небо я иду и лечу дальше своего
|
| Look to the right and I’m still stuck in chains that keep me from myself
| Посмотрите направо, и я все еще застрял в цепях, которые удерживают меня от самого себя
|
| Complete with symbols I can’t read that mathematicians live and breath
| В комплекте с символами я не могу прочитать, что математики живут и дышат
|
| But there’s one thing, and overtone of rain
| Но есть одно но, и обертон дождя
|
| Pick me up and out of me
| Поднимите меня и вытащите из меня
|
| Soon as I can see the rain
| Как только я увижу дождь
|
| Out the door into the trees, I can hear my thoughts again
| За дверью среди деревьев я снова слышу свои мысли
|
| Half across the world and back nostalgia’s come to take a hit
| Полмира и обратно пришла ностальгия, чтобы принять удар
|
| I say hit me till I’m lit, with a light that takes my mind back
| Я говорю, ударь меня, пока я не загорюсь, светом, который возвращает мой разум
|
| But there’s one thing, and overtone of rain
| Но есть одно но, и обертон дождя
|
| Pick me up and out of me
| Поднимите меня и вытащите из меня
|
| Soon as I can see the rain
| Как только я увижу дождь
|
| Out the door into the trees, I can hear my thoughts again
| За дверью среди деревьев я снова слышу свои мысли
|
| Half across the world and back nostalgia’s come to take a hit
| Полмира и обратно пришла ностальгия, чтобы принять удар
|
| I say hit me till I’m lit, with a light that takes my mind back home
| Я говорю, ударь меня, пока я не загорюсь светом, который возвращает мои мысли домой
|
| Back home | Домой |