| Androgyne, andorgyne | Андрогин — андрогина, полночный свет меж граней |
| Tu m'étonnes, tu me fascines | Ты — мой парадокс, мой чарующий обман |
| Avec ton allure féline | В походке — след пантеры, в душе — хрусталь туманный |
| Moulée dans ton petit jean’s | Стан твой слился с тканью, как нимфа с хрупким льном |
| Androgyne, andorgyne | Андрогин — андрогина, видение иных арканов |
| Masculin ou masculine | То — мужской промельк, то — мужское созвучье |
| Féminin ou féminine | То — женственность зыбкая, что тает меж дождей |
| Selon ce qu’on imagine | Всё — отраженье в зыбком воображеньи |
| Es-tu il ou es-tu elle | Ты — он ли? Или ты — она, мечтая сквозь рассвет? |
| Es-tu beau ou es-tu belle | Ты — прекрасен, или ты — прекрасна в этом бренном сне? |
| Après tout ce n’sont qu’des mots | Ведь всё — лишь шелестящие слова, ненужные, как шорох трав |
| Tu es belle et tu es beau | Ты — и прекрасен, и прекрасна, вне имени, вне чисел |
| Androgyne, andorgyne | Андрогин — андрогина, как тень на стёклах мая |
| Ton regard est assassin | Твой взгляд — кинжал, что режет ночь без звука |
| Et tes lèvres sont assassines | А губы — яд, венчающий проклятья |
| Après tout ça me plait bien | И в этом ядовитом меде мне нравится теряться |
| Androgyn, andorgyne | Андрогин — андрогина, перекрёсток на ветру |
| Bien souvent j t’imagine | Я часто в мыслях воскрешаю твой облик призрачный |
| Soit câlin ou soit câline | Ты — то объятие в сумраке, ни муж, ни женщина |
| Soit copain ou soit copine | Ты — друг или подруга сквозь зыбкие пределы |
| Es-tu elle ou es-tu lui | Ты — она ли, он ли, неведомый мне лик |
| Es-tu celle ou bien celui | Ты — то, или ты — та, кто будит в жилах гром |
| Qui fera battre mon cœur | Кто, как капля грозы, заставит сердце стучать |
| Qu’importe si tu fais mon bonheur | Всё остальное — прах: важен лишь мой свет от тебя |