| Exhausted by a dangerous ride
| Измученный опасной поездкой
|
| Unperceived In coldest winter’s night
| Незаметно В самую холодную зимнюю ночь
|
| Through hostile territory
| Через враждебную территорию
|
| Danger all around
| Опасность вокруг
|
| No place to hide
| Негде спрятаться
|
| No shelter to be found
| Приюта не найти
|
| At last we see the mighty castle of Chinon
| Наконец мы видим могучий замок Шинон
|
| (We're) reaching finally the drawbridge to the court
| (Мы) достигаем, наконец, подъемного моста во двор
|
| Guards in arms observe
| Охранники с оружием наблюдают
|
| Every move we make
| Каждое наше движение
|
| (Their) furtive glances follow us
| (Их) украдкой взгляды следуют за нами
|
| Incessantly
| постоянно
|
| As behind the wall
| Как за стеной
|
| The glow of sunset light
| Свет заката
|
| A tiny evening bell
| Крошечный вечерний колокольчик
|
| Heralds the nearing night
| Предвещает приближающуюся ночь
|
| Escorted by some guards
| В сопровождении охранников
|
| We’re crossing through the yard
| Мы переходим через двор
|
| A festive roar
| Праздничный рев
|
| Is sounding from afar
| Звучит издалека
|
| Chants and laughter everywhere
| Песнопения и смех повсюду
|
| Dissipated in the air
| Рассеянный в воздухе
|
| The festive mood dies down
| Праздничное настроение угасает
|
| As Jeanne enters the room of celebration
| Когда Жанна входит в комнату празднования
|
| No noise is breaking the silence
| Никакой шум не нарушает тишину
|
| While the virgin of Lorraine glides across through the room
| Пока дева Лотарингии скользит по комнате
|
| Only the crackle of the fireplace is still audible
| Лишь потрескивание камина еще слышно
|
| And anticipation fills the air
| И предвкушение наполняет воздух
|
| Instead of the Dauphin Charles, who observes the scene from amidst the crowd of
| Вместо дофина Шарля, который наблюдает за сценой из толпы
|
| his courtiers, the Duke of Bourbon has taken his place on the throne to welcome
| своих придворных, герцог Бурбон занял свое место на троне, чтобы приветствовать
|
| her
| ее
|
| They prepared the deceit to find out if she is really guided by God
| Они подготовили обман, чтобы узнать, действительно ли она руководствуется Богом.
|
| The tension grows with every step
| Напряжение растет с каждым шагом
|
| The Duke requests her desire but instead of answering him
| Герцог спрашивает ее желание, но вместо ответа ему
|
| She turns away (without a single word)
| Она отворачивается (без единого слова)
|
| Silently crossing the throne hall, her vivid eyes roaming the congregation —
| Молча пересекая тронный зал, ее живые глаза бродят по прихожанам —
|
| her step full of purpose she approaches a group by the fire place gathered
| ее целеустремленный шаг она приближается к группе людей, собравшихся у камина
|
| around the Dauphin (to accomplish the deceit)
| вокруг дофина (совершить обман)
|
| A whispered murmur rises in the room
| В комнате поднимается шепот
|
| A collective exclamation of amazement breaks the silence
| Коллективный возглас удивления нарушает тишину.
|
| As Jeanne finally kneels in front of the true king
| Когда Жанна наконец становится на колени перед истинным королем
|
| Jeanne speaks to the Dauphin Charles:
| Жанна говорит дофину Шарлю:
|
| «Noble Dauphin, only for you, and to bring you help, have I undertaken the long
| «Благородный дофин, только для вас и для того, чтобы оказать вам помощь, я предпринял долгий
|
| journey hither. | путешествие сюда. |
| Why do you deceive me? | Почему ты обманываешь меня? |
| No one else can take your place.
| Никто другой не может занять ваше место.
|
| God speaks to you through me. | Бог говорит с вами через меня. |
| It is his will that you, as the rightful heir to
| По его воле вы, как законный наследник
|
| the throne, become the anointed King of France. | престол, стать помазанником короля Франции. |
| God sent me to do this.
| Бог послал меня сделать это.
|
| Let me drive the enemy from our country and lead you to Reims to your
| Позволь мне изгнать врага из нашей страны и привести тебя в Реймс к твоему
|
| consecration. | освящение. |
| But first send me with an army to Orléans to end the siege of
| Но сначала отправьте меня с армией в Орлеан, чтобы снять осаду
|
| that beleaguered city and clear the path to your coronation.»
| этот осажденный город и расчистите путь к своей коронации».
|
| Charles:
| Чарльз:
|
| «Though I may trust your spoken word, Jeanne — the church must first examine
| «Хотя я могу доверять твоему слову, Жанна, — церковь должна сначала проверить
|
| you.»
| ты."
|
| Board of Examiners in Poitiers:
| Экзаменационная комиссия в Пуатье:
|
| «Liminate all doubts
| «Отбрось все сомнения
|
| We need to know the truth
| Нам нужно знать правду
|
| If God’s your guiding hand
| Если Бог - ваша направляющая рука
|
| Show us a miracle
| Покажи нам чудо
|
| We need some proof
| Нам нужны доказательства
|
| Of your virginity
| твоей девственности
|
| That you’re the chosen one
| Что ты избранный
|
| To free our suffering land
| Чтобы освободить нашу страдающую землю
|
| Tell us about
| Расскажите нам о
|
| Your revelation
| Ваше откровение
|
| To help us find out
| Чтобы помочь нам узнать
|
| If all you say is real
| Если все, что вы говорите, реально
|
| Why should almighty God
| Почему всемогущий Бог
|
| Need warriors in this war
| Нужны воины в этой войне
|
| Out on the battlefields
| На полях сражений
|
| To gain our liberty»
| Чтобы получить нашу свободу»
|
| Jeanne:
| Жанна:
|
| «The soldiers shall fight and God will give us our victory» | «Солдаты будут сражаться, и Бог даст нам победу» |