| هی تو پروانه من همچو شمعم که از رفتن تو بسوزم
| Эй, в моей бабочке, я как свеча горю от твоего ухода
|
| رفتی بی من ای بی وفا تو چه آورده ای به روزم
| Ты ушел без меня, неверный, что ты принес в мой день?
|
| بی خبر رفته ای و خبر از دل بی قرارم نداری
| Вы не знали, и у вас нет новостей от моего беспокойного сердца
|
| آتشم میزند این تب عاشقی این غم بی قراری
| Он сжигает эту любовную лихорадку, эту беспокойную печаль
|
| بی قرارم نگارم
| Я не пишу беспокойно
|
| تیره شد روزگارم
| Мои дни темны
|
| ابریم همچو باران کجایی تو ای جان که طاقت ندارم
| Эбрахим, откуда в тебе такой дождь, о душа, что я не могу вынести
|
| بی قرارم نگارم
| Я не пишу беспокойно
|
| بازآ تیره شد روزگارم
| Мой день снова потемнел
|
| ابریم همچو باران کجایی تو ای جان که طاقت ندارم
| Эбрахим, откуда в тебе такой дождь, о душа, что я не могу вынести
|
| در قفس مانده ام بی نفس مانده ام ای امان از جدایی
| Я застрял в клетке, я запыхался, в безопасности от разлуки
|
| همچو لالایی خواب شیرین تورا خواهم ای دوست کجایی
| Я хочу твой сладкий сон, колыбельную, где ты, друг?
|
| همچو ماهی که در برکه قلب من عکس رویت نباشد
| Как рыба, которую не видно в пруду моего сердца
|
| رفته ای تا دگر شوق دیدار من آرزویت نباشد
| Ты ушел, чтобы больше не желать меня видеть
|
| آرزویت نباشد
| не желаю
|
| بی قرارم نگارم
| Я не пишу беспокойно
|
| تیره شد روزگارم
| Мои дни темны
|
| ابریم همچو باران کجایی تو ای جان که طاقت ندارم
| Эбрахим, откуда в тебе такой дождь, о душа, что я не могу вынести
|
| بی قرارم نگارم
| Я не пишу беспокойно
|
| باز آ تیره شد روزگارم
| Мои дни снова темны
|
| ابریم همچو باران کجایی تو ای جان که طاقت ندارم
| Эбрахим, откуда в тебе такой дождь, о душа, что я не могу вынести
|
| لالا لالا لالا
| لالا لالا لالا
|
| لالا لالا لالا
| لالا لالا لالا
|
| لالالالا
| لالالالا
|
| لالالالا
| لالالالا
|
| لالالالالالا
| لالالالالالا
|
| لالالالالا
| لالالالالا
|
| لالالا | لالالا |