| بزن باران ببار از چشم من | Дождись меня, дождь — пусть слёзы станут россыпью из глаз, |
| بزن باران بزن باران بزن | Стучись, дождь — набатом, снова, снова, |
| بزن باران که شاید گریه ام پنهان بماند | Зашумит пусть ливень — быть может, скроет он мой горький плач, |
| بزن باران که من هم ابری ام | Пусть дождь пойдёт — я в облаках растаял без остатка, |
| بزن باران پر از بی صبری ام | Впусти свой дождь — я с жаждой ожидания на грани, |
| بزن باران که این دیوانه سرگردان بماند | Пусть хлещет дождь, чтоб этот безумец остался в своих странствиях, |
| بهانه ای بده به ابر کوچک نگاه من | Подари оправданье облачку — живущему во взгляде моём, |
| در اوج گریه ها فقط تو میشوی پناه من | В вершине слёз лишь ты одна становишься моим приютом, |
| به داد من برس هوا هوای خاطرات اوست | Спаси меня — здесь воздух весь наполнен привкусом её воспоминаний, |
| دلم گرفته است به این دل شکسته جان بده | Сердце сжалось — вдохни жизнь в эту разбитую грудь, |
| تو راه خانه را به پای خسته ام نشان بده | Укажи усталым ступням моим дорогу к дому под дождём, |
| به داد من برس هوا هوای خاطرات اوست | Спаси меня — ведь это воздух памяти о ней, |
| بزن باران ببار از چشم من | Дождись меня, дождь — пусть слёзы станут россыпью из глаз, |
| بزن باران بزن باران بزن | Стучись, дождь — набатом, снова, снова, |
| بزن باران که چتر بسته یعنی دل سپردن | Пусть дождь идёт — закрытый зонт как знак преданья сердца, |
| بزن باران باران که من هم ابری ام | Пусть хлещет дождь — и я опять весь соткан из облаков, |
| بزن باران پر از بی صبری ام | Впусти свой дождь — моя тревога рвётся без остатка, |
| بزن باران نوازش از تو باشد گریه از من | Пусть твоя ласка станет дождём, а мой рыданьем — смолкнет в нём, |
| بهانه ای بده به ابر کوچک نگاه من | Подари оправданье облачку — живущему во взгляде моём, |
| در اوج گریه ها فقط تو میشوی پناه من | В вершине слёз лишь ты одна становишься моим приютом, |
| به داد من برس هوا هوای خاطرات اوست | Спаси меня — здесь воздух весь наполнен привкусом её воспоминаний, |
| دلم گرفته است به این دل شکسته جان بده | Сердце сжалось — вдохни жизнь в эту разбитую грудь, |
| تو راه خانه را به پای خسته ام نشان بده | Укажи усталым ступням моим дорогу к дому под дождём, |
| به داد من برس هوا هوای خاطرات اوست | Спаси меня — ведь это воздух памяти о ней, |
| بهانه ای بده به ابر کوچک نگاه من | Подари оправданье облачку — живущему во взгляде моём, |
| در اوج گریه ها فقط تو میشوی پناه من | В вершине слёз лишь ты одна становишься моим приютом, |
| به داد من برس | Ниспошли мне спасенье, |
| بیا به داد من برس | Приди же, стань моим спасеньем, |
| دلم گرفته است به این دل شکسته جان بده | Сердце сжалось — вдохни жизнь в эту разбитую грудь, |
| تو راه خانه را به پای خسته ام نشان بده | Укажи усталым ступням моим дорогу к дому под дождём, |
| به داد من برس هوا هوای خاطرات اوست | Спаси меня — ведь это воздух памяти о ней |