| من بی قرارم
| я беспокойный
|
| از من عاشق دلی دیوانه میخواهی که دارم
| Ты хочешь, чтобы я любил свое безумное сердце
|
| گریه کن
| плакать
|
| یک شانه ی مردانه میخواهی که دارم
| Хочешь мужское плечо у меня?
|
| من بی قرارم
| я беспокойный
|
| بی تو عذابیست
| Нет мучений без тебя
|
| خنده هایی که به روی صورتم هم چون نقابیست
| Смех, словно маска на моем лице
|
| کار من عشق است و کار چشم تو خانه خرابیست
| Моя работа любовь и работа твоих глаз разбита в доме
|
| چشمانت آرزوست از سر نمیپرد
| Твои глаза не желают
|
| تو را ز خاطرم کسی نمیبرد
| Никто тебя не помнит
|
| به خاک و خون کشیده ای
| Ты весь в грязи и крови
|
| مرا ز من بریده ای مرو
| ты отрезал меня
|
| به دل نشسته ای چه کردی با دلم
| Что ты сделал с моим сердцем, когда сел?
|
| به گِل نشسته ای میان ساحلم
| Вы сидите в грязи на пляже
|
| به خاک و خون کشیده ای
| Ты весь в грязи и крови
|
| مرا ز من بریده ای مرو
| ты отрезал меня
|
| بمان که عاشقت منم چرا تو میروی
| Оставайся люби меня, почему ты уходишь
|
| در آسمان قلب من ستاره میشوی
| Ты станешь звездой на небе моего сердца
|
| بیا بمان که در شبم همیشه همچو ماهی
| Давай всегда будем как рыба ночью
|
| بمان که میکشد مرا تو را ندیدنت
| Останься, что убивает, ты меня не видел
|
| تو رفته ای و من هنوز ادامه میدمت
| Ты ушел, а я все еще продолжаю
|
| به گریه تکیه میکنم مرا اگر نخواهی
| Я полагаюсь на плач, если ты не хочешь меня
|
| چشمانت آرزوست از سر نمیپرد
| Твои глаза не желают
|
| تو را ز خاطرم کسی نمیبرد
| Никто тебя не помнит
|
| به خاک و خون کشیده ای
| Ты весь в грязи и крови
|
| مرا ز من بریده ای مرو
| ты отрезал меня
|
| به دل نشسته ای چه کردی با دلم
| Что ты сделал с моим сердцем, когда сел?
|
| به گِل نشسته ای میان ساحلم
| Вы сидите в грязи на пляже
|
| به خاک و خون کشیده ای
| Ты весь в грязи и крови
|
| مرا ز من بریده ای مرو
| ты отрезал меня
|
| چشمانت آرزوست…
| Твои глаза желают…
|
| چشمانت آرزوست…
| Твои глаза желают…
|
| چشمانت آرزوست از سر نمیپرد
| Твои глаза не желают
|
| تو را ز خاطرم کسی نمیبرد
| Никто тебя не помнит
|
| به خاک و خون کشیده ای
| Ты весь в грязи и крови
|
| مرا ز من بریده ای مرو
| ты отрезал меня
|
| به دل نشسته ای چه کردی با دلم
| Что ты сделал с моим сердцем, когда сел?
|
| به گِل نشسته ای میان ساحلم
| Вы сидите в грязи на пляже
|
| به خاک و خون کشیده ای
| Ты весь в грязи и крови
|
| مرا ز من بریده ای مرو | ты отрезал меня |