| Dawn off the Foreland -- the young flood making
| Рассвет на Форленде - молодой потоп, создающий
|
| Jumbled and short and steep --
| Беспорядочно и коротко и круто -
|
| Black in the hollows and bright where it’s breaking --
| Черный в лощинах и яркий там, где он ломается -
|
| Awkward water to sweep
| Неудобная вода для подметания
|
| «Mines reported in the fairway
| «Сообщено о минах на фарватере
|
| «Warn all traffic and detain
| «Предупредить весь трафик и задержать
|
| «'Sent up Unity, Claribel, Assyrian, Stormcock, and Golden Gain.»
| «Прислал Юнити, Кларибель, Ассириан, Штормовой Кок и Голден Гейн».
|
| Noon off the Foreland -- the first ebb making
| Полдень у Форленда - первый отлив
|
| Lumpy and strong in the bight
| Бугристый и сильный в бухте
|
| Boom after boom, and the golf-hut shaking
| Бум за бумом, и хижина для гольфа трясется
|
| And the jackdaws wild with fright!
| И галки дикие от испуга!
|
| «Mines located in the fairway
| «Мины, расположенные на фарватере
|
| «Boats now working up the chain
| «Лодки сейчас работают по цепочке
|
| «Sweepers -- Unity, Claribel, Assyrian, Stormcock, and Golden Gain.»
| «Подметальные машины — Юнити, Кларибель, Ассириан, Буревестник и Голден Гейн».
|
| Dusk off the Foreland -- the last light going
| Сумерки на Форленде - последний свет
|
| And the traffic crowding through
| И трафик толпится через
|
| And five damned trawlers with their syreens blowing
| И пять проклятых траулеров с гудящими сиренами
|
| Heading the whole review!
| Заголовок всего обзора!
|
| «Sweep completed in the fairway
| «Зачистка фарватера завершена
|
| «No more mines remain
| «Мин больше не осталось
|
| «'Sent back Unity, Claribel, Assyrian, Stormcock, and Golden Gain.» | «Отправлено обратно Юнити, Кларибель, Ассириан, Штормкок и Голден Гейн». |