| For all what’s worth
| Для всего, что стоит
|
| I meant those silly questions
| Я имел в виду эти глупые вопросы
|
| About who you really are
| О том, кто ты на самом деле
|
| About how you want to see yourself with me
| О том, каким ты хочешь видеть себя со мной
|
| For all what’s worth
| Для всего, что стоит
|
| I meant that struck of empathy
| Я имел в виду, что испытал сочувствие
|
| I really want to be the hero here
| Я действительно хочу быть героем здесь
|
| And have all those freaking clues
| И есть все эти чертовы подсказки
|
| For all what’s worth!
| Для всего, что стоит!
|
| I meant those silly questions!
| Я имел в виду эти глупые вопросы!
|
| About who you really are!
| О том, кто ты есть на самом деле!
|
| About how you want to see yourself!
| О том, каким ты хочешь себя видеть!
|
| So hear me now baby, just hear me now baby!
| Так что послушай меня сейчас, детка, просто послушай меня сейчас, детка!
|
| For better!
| К лучшему!
|
| For worse!
| К худшему!
|
| Through thick and thin
| Во что бы то ни стало
|
| And all the way through the after! | И так до конца! |
| Life!
| Жизнь!
|
| It’s always been this way
| Так было всегда
|
| It’s how it’s supposed to be
| Так и должно быть
|
| It’s you and me
| Это ты и я
|
| In a big canoe!
| В большом каноэ!
|
| That floats through life!
| Что плывет по жизни!
|
| So paddle and paddle us home!
| Так что гребите и гребите нас домой!
|
| Of all those words
| Из всех этих слов
|
| None of them came just out of sympathy
| Ни один из них не пришел просто из сочувствия
|
| They were all spoken as the truth
| Все они были сказаны как правда
|
| They were all tokens of my honesty
| Все они были знаками моей честности
|
| You hear
| Ты слышишь
|
| Of all those words
| Из всех этих слов
|
| Came from the need to understand your loss
| Возникла из-за необходимости осознать свою потерю
|
| It came from the need to understand the pain
| Это произошло из-за необходимости понять боль
|
| That this life has forced on you
| Что эта жизнь заставила вас
|
| Of all those words!
| Из всех этих слов!
|
| None of them came just out of sympathy!
| Никто из них не пришел просто из сочувствия!
|
| They were all spoken as the truth!
| Все они были сказаны как правда!
|
| They were all tokens of my honesty!
| Все они были знаками моей честности!
|
| Of all those words!
| Из всех этих слов!
|
| They came from the need to understand your lost!
| Они пришли из-за необходимости понять, что вы потеряли!
|
| It came from the need to understand the pain!
| Это произошло из-за необходимости понять боль!
|
| That this life has forced on you!
| Что эта жизнь навязала тебе!
|
| So hear me now baby, just hear me now baby!
| Так что послушай меня сейчас, детка, просто послушай меня сейчас, детка!
|
| For better!
| К лучшему!
|
| For worse!
| К худшему!
|
| Through thick and thin
| Во что бы то ни стало
|
| And all the way through the after! | И так до конца! |
| Life!
| Жизнь!
|
| It’s always been this way
| Так было всегда
|
| It’s how it’s supposed to be
| Так и должно быть
|
| It’s you and me
| Это ты и я
|
| In a big canoe!
| В большом каноэ!
|
| That floats through life!
| Что плывет по жизни!
|
| So battle and battle us home!
| Так что сражайтесь и сражайтесь с нами дома!
|
| So paddle us home!
| Так что везите нас домой!
|
| So paddle us home!
| Так что везите нас домой!
|
| So paddle us home!
| Так что везите нас домой!
|
| So paddle us home!
| Так что везите нас домой!
|
| Yeah! | Ага! |