| Varamadım, doyamadım, kokusuna tadına | Я тщетно рвался — не насытиться, не вдохнуть до дна ни вкус, ни аромат твой дивный. |
| Adım adım, kovaladım, bulamadım izini | Шаг за шагом след твой выслеживал, но даже тень твоя рассыпалась в пыли. |
| Salınarak, gezinerek, beni deli ediyor | То, как ты скользишь, как зыбкая луна на зыбком озере, тревожит мой рассудок. |
| Ölene dek, mezara dek, yüreğimi yakıyor | Пока зола не примет тело, пока огонь не сгинет — сердце в ином пылает измереньи. |
| Aman Allah | О, Боже мой, |
| Ölene dek, mezara dek, yüreğim yanıyor | Пока не канет в вечность день, жара в груди моей не знает усталости. |
| |
| Bu ne kaçış, bu ne gidiş, öyle delice bir aşk | Что за бегство, что за исход, где ветры бунтуют и любовь — как молния, безумна. |
| Varılmaz, dönülemez, gel benimle dolaş | Нет возврата, нет тропы назад, пойдем со мною — в лабиринтах ветра. |
| Aman Allah | О, Боже мой, |
| Ölene dek, mezara dek, gel benimle dolaş | Пока зола не примет тело, поброди со мною по сумеречным полям. |
| |
| Ah, kimin için atıyor bu yürek? | Ах, для кого же так яростно бьется это сердце? |
| Söyle kimin için atıyor bu yürek? | Скажи, для чьей же тени вздымается этот внутренний прибой? |
| Ne yapıp ediyor, sevdiğini üzüyor, aklımız ermez | Он — как недобрый шутник — чего не коснётся, причинит боль любимой, и разум наш в смятении. |
| Aman Allah | О, Боже мой, |
| Naz mı ediyor gözlerimi süzüyor? | Она ли хитростью играет, льёт ли в глаза мне ледяное сиянье? |
| Ah geri gelmez | Ах, не вернётся — |
| |
| Alışamam, değişemem, gelemedim oyuna | Я не привыкну к этому, не изменюсь, не войду в твою таинственную игру. |
| Uzanırım, erişemem, tutamadım elini | Я тянусь сквозь морок, но не достаю — и рука твоя, как дым, исчезает. |
| Deli gönül, dayanamaz, bildiğini okuyor | Глупое сердце не знает удержу, читает судьбу, как по тающей росе. |
| Sevilemez, sarılamaz, yine seni arıyor | Нет объятий, нет ответа — и всё же опять тебя ищет меж теней. |
| Aman Allah | О, Боже мой, |
| Ölene dek, mezara dek, yine seni arıyor | Пока камень не запечатал рот, мой путь — искать тебя в бескрайних снах. |
| |
| Ah, kimin için atıyor bu yürek? | Ах, для кого же так яростно бьется это сердце? |
| Söyle kimin için atıyor bu yürek? | Скажи, для чьей же тени вздымается этот внутренний прибой? |
| Ne yapıp ediyor, sevdiğini üzüyor, aklımız ermez | Он — как недобрый шутник — чего не коснётся, причинит боль любимой, и разум наш в смятении. |
| Aman Allah | О, Боже мой, |
| Naz mı ediyor gözlerimi süzüyor? | Она ли хитростью играет, льёт ли в глаза мне ледяное сиянье? |
| Ah geri gelmez | Ах, не вернётся — |
| |
| Ah, kimin için atıyor bu yürek? | Ах, для кого же так яростно бьется это сердце? |
| Söyle kimin için atıyor bu yürek? | Скажи, для чьей же тени вздымается этот внутренний прибой? |
| Ne yapıp ediyor, sevdiğini üzüyor, aklımız ermez | Он — как недобрый шутник — чего не коснётся, причинит боль любимой, и разум наш в смятении. |
| Aman Allah | О, Боже мой, |
| Naz mı ediyor gözlerimi süzüyor? | Она ли хитростью играет, льёт ли в глаза мне ледяное сиянье? |
| Ah geri gelmez | Ах, не вернётся — |
| Ne yapıp ediyor, sevdiğini üzüyor, aklımız ermez | Он — как недобрый шутник — чего не коснётся, причинит боль любимой, и разум наш в смятении. |
| Aman Allah | О, Боже мой, |
| Naz mı ediyor gözlerimi süzüyor? | Она ли хитростью играет, льёт ли в глаза мне ледяное сиянье? |
| Ah geri gelmez | Ах, не вернётся — |