| A great crowd had gathered Outside of Kilmainhaim,
| Большая толпа собралась за пределами Килмайнхейма,
|
| With their heads uncovered they knelt on the ground,
| С непокрытыми головами они стояли на коленях на земле,
|
| For inside that grim prison lay a brave Irish Soldier,
| Ибо в этой мрачной тюрьме лежал храбрый ирландский солдат,
|
| His life for his Country about to lay down,
| Его жизнь за свою страну вот-вот ляжет,
|
| He Went to his death like a true son of Ireland,
| Он пошел на смерть, как истинный сын Ирландии,
|
| The firing party he bravely did face,
| Стрельба, которую он мужественно встретил,
|
| Then the order rang out: «Present arms, fire,»
| Затем раздался приказ: «Вручить оружие, огонь».
|
| James Connolly fell into a ready made grave.
| Джеймс Коннолли упал в готовую могилу.
|
| The black flag they hoisted, the cruel deed was over,
| Подняли черный флаг, свершилось жестокое дело,
|
| Gone was a man who loved Ireland so well,
| Ушел человек, который так любил Ирландию,
|
| There was many a sad heart in Dublin that morning,
| В то утро в Дублине было много грустных сердец,
|
| When they murdered James Connolly, the Irish Rebel.
| Когда они убили Джеймса Коннолли, ирландского повстанца.
|
| God’s curse on you England, you cruel-hearted monster
| Проклятие божье на тебе, Англия, жестокосердый монстр
|
| Your deeds they would shame all the devils in Hell
| Твои дела посрамят всех чертей в аду
|
| There are no flowers blooming but the shamrock is growing
| Цветы не цветут, но растет трилистник
|
| On the grave of James Connolly, the Irish Rebel,
| На могиле Джеймса Коннолли, ирландского повстанца,
|
| Many years have rolled by since that Irish rebellion,
| Прошло много лет с того ирландского восстания,
|
| When the guns of Britannia they loudly did speak.
| Когда пушки Британии громко говорили.
|
| The bold IRA they stood shoulder to shoulder
| Смелая ИРА, они стояли плечом к плечу
|
| And the blood from their bodies flowed down Sackville Street
| И кровь из их тел текла по Саквилл-стрит.
|
| The Four Courts of Dublin the English bombarded,
| Четыре двора Дублина бомбардировали англичане,
|
| The spirit of freedom they tried hard to quell,
| Дух свободы, который они изо всех сил пытались подавить,
|
| But above all the din rose the cry «No Surrender»,
| Но над всем грохотом поднялся крик «Не сдаваться»,
|
| 'Twas the voice of James Connolly, the Irish Rebel. | Это был голос Джеймса Коннолли, ирландского повстанца. |