| In the town of Ballybay, there was a lassie dwelling
| В городе Баллибей был жилой дом девушки
|
| I knew her very well and her story’s well worth telling
| Я очень хорошо ее знал, и ее историю стоит рассказать.
|
| Her father kept a still and he was a good distiller
| Ее отец держал перегонный куб, и он был хорошим винокуром.
|
| But when she took to the drink, well the devil wouldn’t fill her
| Но когда она выпила, ну, черт ее не наполнил
|
| Ring-a-ding-a-dong, ring-a-ding-a-daddy-o
| Кольцо-а-динь-а-дон, кольцо-а-динь-а-папа-о
|
| Ring-a-ding-a-dong, whack fol the daddy o
| Ring-a-ding-a-dong, ударь папочку о
|
| She had a wooden leg that was hollow down the middle
| У нее была деревянная нога с полостью посередине.
|
| She used to tie a string on it and play it like a fiddle
| Она привязывала к нему струну и играла на ней, как на скрипке.
|
| She fiddled in the hall and she fiddled in the alleyway
| Она играла в зале, и она играла в переулке
|
| She didn’t give a damn, for she had to fiddle anyway
| Ей было наплевать, потому что ей все равно пришлось играть на скрипке
|
| She said she couldn’t dance, unless she had her wellies on
| Она сказала, что не может танцевать, если на ней не надеты резиновые сапоги.
|
| But when she had them on, she could dance as well as anyone
| Но когда она была в них, она могла танцевать так же хорошо, как и все
|
| She wouldn’t go to bed, unless she had her shimmy on
| Она не ложилась бы спать, если бы на ней не было шимми
|
| But when she had it on, she would go as quick as anyone
| Но когда она была в нем, она шла так же быстро, как и все
|
| She had lovers by the score, every Tom and Dick and Harry
| У нее было множество любовников, каждый Том, Дик и Гарри
|
| She was courted night and day, but still she wouldn’t marry
| За ней ухаживали день и ночь, но она все равно не вышла замуж
|
| But then she fell in love with a fellow with a stammer
| Но потом она влюбилась в парня с заиканием
|
| When he tried to run away, well she hit him with a hammer
| Когда он пытался убежать, она ударила его молотком
|
| She had children up the stairs, she had children by the byre
| У нее были дети на лестнице, у нее были дети у хлева
|
| And another ten or twelve, sitting roaring by the fire
| И еще десять или двенадцать сидят и ревут у костра
|
| She fed them on potatoes and on soup she made with nettles
| Она кормила их картошкой и супом из крапивы
|
| And lumps of hairy bacon that she boiled up in the kettle
| И куски мохнатого сала, что она сварила в чайнике
|
| She led a sheltered life, eating porridge and black pudding
| Она вела замкнутый образ жизни, ела кашу и кровяную колбасу.
|
| And she terrorized her man, until he died quite sudden
| И она терроризировала своего мужчину, пока он не умер внезапно
|
| And when her husband died, well she wasn’t very sorry
| И когда ее муж умер, ну, она не очень сожалела
|
| She rolled him in a bag and she threw him in a quarry | Она закатала его в мешок и бросила в карьер |