| I never got into magic — but the magic got into me. | Я никогда не сталкивалась с магией, но магия была во мне. |
| I'd been tangled up in love, but afraid of being free. | Я впутывалась в любовь, но боялась быть свободной. |
| Men... I don't understand them: | Мужчины...Я их не понимаю. |
| They take you for all you got | Они забирают всё, что у тебя есть, |
| And leave you howling at the moon | И оставляют тебя выть на луну |
| And thinking of... I don't know what... | И думать о... Я не знаю, о чём... |
| - | - |
| Yeah I do... thinking of that man... | Да, я всё равно... Думаю об этом человеке... |
| Is he alone? Is he thinking of me? | Он один? Скучает ли он по мне? |
| Does he still love me? | Любит ли он меня ещё? |
| - | - |
| I needed some answers — deep answers | Мне были нужны ответы — глубокие ответы, |
| So there I was, on the side of town where the beggars sleep. | И вот я очутилась в той стороне города, где спять бродяги. |
| It was late — real late. | Было поздно, очень поздно. |
| - | - |
| But I knew she'd be open — gypsies love the night. | Но я знала, что она открыта — цыгане любят ночь. |
| I heard that from a friend who once knew one. | Я слышала это от друга, который когда-то знал одну. |
| - | - |
| Sure enough, her light was on and her door was cracked; | Конечно, у неё был зажжён свет, а её дверь была сломана: |
| The smell of incense made the night air cry out in desperation. | От запаха фимиама ночной воздух наполнился желанием безрассудства. |
| But I didn't care, I was looking for revelation, | Но мне было всё равно, я искала откровения. |
| So I walked in, and made my way through a curtain of beads. | Поэтому я вошла внутрь и прошла сквозь штору из бусин. |
| There must have been ten thousand candles — but only one was lit. | Здесь должно было быть десять тысяч свечей, но горела только одна. |
| - | - |
| I put some money on the table | Я положила на стол немного денег, |
| And she reached for a deck of cards and said: "Sit." | И она протянула руку за колодой карт и сказала: "Садись". |
| She told me to look in her eyes... | Она сказала, чтоб я посмотрела ей в глаза... |
| I did... but I also kept my eye on that deck | Но я...всё ещё не отводила взгляда от той колоды |
| She gazed at a card... and then she said: | Она внимательно посмотрела на карту...а потом сказала: |
| "I can see that you don't really want to know | "Я могу увидеть то, чего ты не хочешь знать на самом деле, |
| What your future holds, as you travel down the road: | Что таится в твоём будущем, пока ты идёшь вниз по дороге: |
| You'd rather believe that dreams do come true, | Тебе лучше поверить, что твои мечты сбудутся, |
| Than to find out they can lie to you..." | Чем понять, что они могут лгать тебе" |
| - | - |
| She picked the money up from the table, and stuffed it in her blouse. | Она взяла деньги со стола и спрятала их у себя под блузкой. |
| I said: "Wait a minute — I was expecting a little bit more than that" | Я сказала: "Подожди минуту — Я ожидала чего-то большего, чем это." |
| She said: "What do you want me to do? — Turn myself into a cat? | Она сказала: "Что ты хочешь, чтоб я сделала?-Превратилась в кошку? |
| I could, you know" — and I believed her... | Я могу, я знаю как"- И я ей поверила... |
| Everything got deadly quiet... | Вокруг было тихо как в могиле... |
| Man, I was scared — but I didn't show it. | Приятель, я испугалась- но я этого не показала. |
| Then she broke the silence... "Why are your palms sweating, child?" | Тогда она неожиданно заговорила... "Дитя, почему твои ладони вспотели?" |
| God — this woman was good! | Боже, это была хорошая женщина. |
| - | - |
| I asked her to read my palm — she said: | Я попросила её прочитать мою ладонь, она сказала: |
| "All right, but it'll cost you another fifty | "Хорошо, но это тебе будет стоить ещё пятьдесят, |
| And then I'm going to bed — gypsies hate the night... | А потом я пойду спать, цыгане ненавидят... |
| Gimme your hand — I'm gonna read between the lines." | Дай мне свою руку. Я прочитаю линии жизни". |
| - | - |
| "I can see that you don't really want to know | "Я могу увидеть то, чего ты не хочешь знать на самом деле, |
| What your future holds, as you travel down the road: | Что таится в твоём будущем, пока ты идёшь вниз по дороге: |
| You'd rather believe that dreams do come true, | Тебе лучше поверить, что твои мечты сбудутся, |
| Than to find he might be leaving you." | Чем понять, что они могут лгать тебе" |
| She said: "I can see that you don't really want to know | Она сказала: "Я могу увидеть то, чего ты не хочешь знать на самом деле |
| What your future holds, as you travel down the road: | Что таится в твоём будущем, пока ты идёшь вниз по дороге: |
| You'd rather believe that dreams do come true - | Тебе лучше поверить, что твои мечты сбудутся, |
| So does the man who's followed you." | Как и тому человеку, что следовал за тобой". |