| In polished leather armor
| В полированных кожаных доспехах
|
| Compelling dark snake charmer
| Убедительный темный заклинатель змей
|
| Twinkling stats on night lit skies
| Мерцающая статистика на ночном небе
|
| Like fire surrounded by flies
| Как огонь, окруженный мухами
|
| Possessed by fame, fortune, glory
| Одержимый славой, богатством, славой
|
| Refusing thoughts of getting hoary
| Отказ от мыслей о том, чтобы стать седым
|
| Called it the privilege of youth
| Назвал это привилегией молодежи
|
| The creation of one’s truth
| Создание своей правды
|
| Believing in invulnerability
| Вера в неуязвимость
|
| And this night’s bride’s virginity
| И девственность невесты этой ночи
|
| We’ve got a few minutes to sell
| У нас есть несколько минут, чтобы продать
|
| We had our share of the painter man’s spell
| Мы получили свою долю заклинания художника
|
| And it might be good news for you
| И это может быть хорошей новостью для вас
|
| We’ve got even more, it just came out of the blue
| У нас есть еще больше, это появилось совершенно неожиданно
|
| Possessed to take the dragon’s fire
| Одержимый взять огонь дракона
|
| We’ve smashed and killed
| Мы разбили и убили
|
| Even those we’ve admired
| Даже те, которыми мы восхищались
|
| Staring at the crest to ride
| Глядя на гребень, чтобы ездить
|
| Our souls were sold and hearts began to hide
| Наши души были проданы, и сердца начали скрываться
|
| Driven by madness we’ve fulfilled the spell
| Движимые безумием, мы выполнили заклинание
|
| Just to find ourselves in a wasted hell
| Просто чтобы оказаться в пустом аду
|
| With no more dreams of invulnerability
| Больше никаких мечтаний о неуязвимости
|
| We’ve lost the belief in virginity
| Мы потеряли веру в девственность
|
| The shine’s gone, the armor’s tattered
| Блеск пропал, доспехи изодраны
|
| Silently thankful, we’re still flattered
| Молча благодарим, мы все еще польщены
|
| A second serving out of clear skies
| Вторая порция при ясном небе
|
| The gods have even thoughts about the flies
| У богов есть мысли даже о мухах
|
| An aided recall of fame, fortune, glory
| Воспоминание о славе, богатстве, славе
|
| For those old knights we are already hoary
| Для тех старых рыцарей мы уже седые
|
| Called it the privilege of lucky sods
| Назвал это привилегией счастливчиков
|
| Even battered, to beat the odds
| Даже побитый, чтобы превзойти шансы
|
| Dreaming of invulnerability
| Мечтая о неуязвимости
|
| And this night’s bride’s charity | И благотворительность этой ночи невесты |