Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Litanies of Satan, исполнителя - Diamanda Galas.
Дата выпуска: 24.02.1982
Язык песни: Французский
The Litanies of Satan(оригинал) |
Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges, |
Dieu trahi par le sort et privé de louanges, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Ô Prince de l’exil, à qui l’on a fait tort |
Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines, |
Guérisseur familier des angoisses humaines, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi qui, même aux lépreux, aux parias maudits, |
Enseignes par l’amour le goût du Paradis, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Ô toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante, |
Engendras l’Espérance, — une folle charmante! |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi qui fais au proscrit ce regard calme et haut |
Qui damne tout un peuple autour d’un échafaud. |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi qui sais en quels coins des terres envieuses |
Le Dieu jaloux cacha les pierres précieuses, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi dont l’oeil clair connaît les profonds arsenaux |
Où dort enseveli le peuple des métaux, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi dont la large main cache les précipices |
Au somnambule errant au bord des édifices, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi qui, magiquement, assouplis les vieux os |
De l’ivrogne attardé foulé par les chevaux, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi qui, pour consoler l’homme frêle qui souffre, |
Nous appris à mêler le salpêtre et le soufre, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi qui poses ta marque, ô complice subtil, |
Sur le front du Crésus impitoyable et vil, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Toi qui mets dans les yeux et dans le coeur des filles |
Le culte de la plaie et l’amour des guenilles, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Bâton des exilés, lampe des inventeurs, |
Confesseur des pendus et des conspirateurs, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Père adoptif de ceux qu’en sa noire colère |
Du paradis terrestre a chassés Dieu le Père, |
Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
Prière |
Gloire et louange à toi, Satan, dans les hauteurs |
Du Ciel, où tu régnas, et dans les profondeurs |
De l’Enfer, où, vaincu, tu rêves en silence! |
Fais que mon âme un jour, sous l’Arbre de Science, |
Près de toi se repose, à l’heure où sur ton front |
Comme un Temple nouveau ses rameaux s'épandront! |
Литании сатаны(перевод) |
О ты, самый ученый и самый прекрасный из Ангелов, |
Бог предан судьбой и лишен похвалы, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
О принц изгнания, которого обидели |
И кто, побежденный, тебя всегда сильнее поднимает, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Ты, знающий все, великий царь подземных дел, |
Знакомый целитель людских тревог, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Ты, кто даже прокаженным, проклятым изгоям, |
Научите любовью вкус Рая, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
О ты, кто от Смерти, твой старый и сильный любовник, |
Родила Надежду, — очаровательную сумасшедшую! |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Вы, кто дает преступнику этот спокойный и возвышенный взгляд |
Кто проклинает целый народ вокруг эшафота. |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Вы, кто знает, в каких уголках завистливых земель |
Ревнивый Бог спрятал драгоценные камни, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Ты, чей ясный глаз знает глубокие арсеналы |
Где спят погребены люди из металлов, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Ты, чья широкая рука скрывает пропасти |
Блуждающему сомнамбуле на краю строений, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Ты, кто волшебным образом смягчает старые кости |
Отсталого пьяницы, затоптанного лошадьми, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Ты, кто, чтобы утешить слабого страждущего, |
Научил нас смешивать селитру и серу, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Вы, кто оставляет свой след, о хитрый сообщник, |
На челе безжалостного и подлого Креза, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Ты, кто вложил в глаза и в сердца девушек |
Культ раны и любовь к тряпкам, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Посох изгнанников, лампа изобретателей, |
Исповедник повешенных и заговорщиков, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Приёмный отец тех, кого в своём чёрном гневе |
Из рая земного изгнал Бога Отца, |
О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
Молиться |
Слава и хвала тебе, сатана, в вышних |
С небес, где ты царствовал, и в глубине |
Ада, где, побежденный, ты мечтаешь в тишине! |
Однажды сделай мою душу под Древом Науки, |
Рядом с тобой покоится, в час, когда на твоём челе |
Как новый Храм раскинутся его ветви! |