Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Litanies of Satan , исполнителя - Diamanda Galas. Дата выпуска: 28.05.2020
Язык песни: Французский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Litanies of Satan , исполнителя - Diamanda Galas. Litanies of Satan(оригинал) |
| Ô toi, le plus savant et le plus beau des Anges, |
| Dieu trahi par le sort et privé de louanges, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Ô Prince de l’exil, à qui l’on a fait tort |
| Et qui, vaincu, toujours te redresses plus fort, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines, |
| Guérisseur familier des angoisses humaines, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi qui, même aux lépreux, aux parias maudits, |
| Enseignes par l’amour le goût du Paradis, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Ô toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante, |
| Engendras l’Espérance, — une folle charmante! |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi qui fais au proscrit ce regard calme et haut |
| Qui damne tout un peuple autour d’un échafaud. |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi qui sais en quels coins des terres envieuses |
| Le Dieu jaloux cacha les pierres précieuses, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi dont l’oeil clair connaît les profonds arsenaux |
| Où dort enseveli le peuple des métaux, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi dont la large main cache les précipices |
| Au somnambule errant au bord des édifices, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi qui, magiquement, assouplis les vieux os |
| De l’ivrogne attardé foulé par les chevaux, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi qui, pour consoler l’homme frêle qui souffre, |
| Nous appris à mêler le salpêtre et le soufre, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi qui poses ta marque, ô complice subtil, |
| Sur le front du Crésus impitoyable et vil, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Toi qui mets dans les yeux et dans le coeur des filles |
| Le culte de la plaie et l’amour des guenilles, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Bâton des exilés, lampe des inventeurs, |
| Confesseur des pendus et des conspirateurs, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Père adoptif de ceux qu’en sa noire colère |
| Du paradis terrestre a chassés Dieu le Père, |
| Ô Satan, prends pitié de ma longue misère! |
| Prière |
| Gloire et louange à toi, Satan, dans les hauteurs |
| Du Ciel, où tu régnas, et dans les profondeurs |
| De l’Enfer, où, vaincu, tu rêves en silence! |
| Fais que mon âme un jour, sous l’Arbre de Science, |
| Près de toi se repose, à l’heure où sur ton front |
| Comme un Temple nouveau ses rameaux s'épandront! |
Литании сатаны(перевод) |
| О ты, самый ученый и самый прекрасный из Ангелов, |
| Бог предан судьбой и лишен похвалы, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| О принц изгнания, которого обидели |
| И кто, побежденный, тебя всегда сильнее поднимает, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Ты, знающий все, великий царь подземных дел, |
| Знакомый целитель людских тревог, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Ты, кто даже прокаженным, проклятым изгоям, |
| Научите любовью вкус Рая, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| О ты, кто от Смерти, твой старый и сильный любовник, |
| Родила Надежду, — очаровательную сумасшедшую! |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Вы, кто дает преступнику этот спокойный и возвышенный взгляд |
| Кто проклинает целый народ вокруг эшафота. |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Вы, кто знает, в каких уголках завистливых земель |
| Ревнивый Бог спрятал драгоценные камни, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Ты, чей ясный глаз знает глубокие арсеналы |
| Где спят погребены люди из металлов, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Ты, чья широкая рука скрывает пропасти |
| Блуждающему сомнамбуле на краю строений, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Ты, кто волшебным образом смягчает старые кости |
| Отсталого пьяницы, затоптанного лошадьми, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Ты, кто, чтобы утешить слабого страждущего, |
| Научил нас смешивать селитру и серу, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Вы, кто оставляет свой след, о хитрый сообщник, |
| На челе безжалостного и подлого Креза, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Ты, кто вложил в глаза и в сердца девушек |
| Культ раны и любовь к тряпкам, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Посох изгнанников, лампа изобретателей, |
| Исповедник повешенных и заговорщиков, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Приёмный отец тех, кого в своём чёрном гневе |
| Из рая земного изгнал Бога Отца, |
| О сатана, помилуй мое долгое страдание! |
| Молиться |
| Слава и хвала тебе, сатана, в вышних |
| С небес, где ты царствовал, и в глубине |
| Ада, где, побежденный, ты мечтаешь в тишине! |
| Однажды сделай мою душу под Древом Науки, |
| Рядом с тобой покоится, в час, когда на твоём челе |
| Как новый Храм раскинутся его ветви! |
| Название | Год |
|---|---|
| Sex Is Violent ft. Diamanda Galas | 1993 |
| Let My People Go | 1988 |
| Gloomy Sunday | 2018 |
| Do You Take This Man? | 1994 |
| Heaven Have Mercy | 2008 |
| Double-Barrel Prayer | 1988 |
| My World Is Empty Without You | 2018 |
| Malediction | 1988 |
| Let's Not Chat About Despair | 1988 |
| You Must Be Certain Of The Devil | 1988 |
| Birds Of Death | 1988 |
| 8 Men and 4 Women | 2008 |
| Down So Low | 2008 |
| Interlude (Time) | 2008 |
| O Death | 2008 |
| Autumn Leaves | 2008 |
| Long Black Veil | 2008 |
| Rock Me Gently ft. Diamanda Galas, Gareth Jones | 2019 |
| See That My Grave Is Kept Clean | 2003 |
| Reap What You Sow | 1992 |