| Deep down the earth the river filled with fire consumes the dead with obolus
| Глубоко под землей река, наполненная огнём, пожирает мёртвых с оболами.
|
| shining in their empty eyes, leaving no trace of what they once used to be…
| сияя в их пустых глазах, не оставляя следов того, чем они когда-то были...
|
| For they were abandoned by those who believed to be gods…
| Ибо они были оставлены теми, кто верил, что они боги…
|
| «Through me the way is to the city dolent;
| «Через меня путь в город долент;
|
| Through me the way is to eternal dole;
| Через меня путь к вечной помощи;
|
| Through me the way among the people lost
| Через меня путь среди людей потерян
|
| Justice incited my sublime Creator;
| Справедливость подстрекала моего возвышенного Творца;
|
| Created me divine Omnipotence
| Создал меня божественным всемогуществом
|
| The highest Wisdom and the primal Love
| Высшая Мудрость и изначальная Любовь
|
| Before me there were no created things
| До меня не было сотворенных вещей
|
| Only eterne, and I eternal last
| Только вечный, и я вечный последний
|
| (All hope abandon, ye who enter in!)» *
| (Оставьте всякую надежду, входящие!)» *
|
| All memories of those abandoned by the gods fade away
| Все воспоминания о тех, кого бросили боги, исчезают
|
| Transforming them into superior lives for they cannot stay
| Преобразование их в высшую жизнь, потому что они не могут остаться
|
| Fear no gods! | Не бойся богов! |
| As thou are god yourself, rise thy swords!
| Поскольку ты сам бог, подними свои мечи!
|
| Quench their thirst! | Утолить их жажду! |
| As thou are god yourself… fear no gods!
| Поскольку ты сам бог... не бойся богов!
|
| «(…) Commingled are they with that caitiff choir
| «(…) Смешались они с этим каитифским хором
|
| Of Angels, who have not rebellious been
| Ангелов, которые не бунтовали
|
| Nor faithful were to God, but were for self
| Не были верны Богу, но были для себя
|
| The heavens expelled them, not to be less fair (…) *
| Небеса изгнали их, чтобы не быть менее справедливыми (…) *
|
| Fear no gods! | Не бойся богов! |
| As thou are god yourself, rise thy swords!
| Поскольку ты сам бог, подними свои мечи!
|
| Quench their thirst! | Утолить их жажду! |
| As thou are god yourself… fear no gods!
| Поскольку ты сам бог... не бойся богов!
|
| «These have no longer any hope of death;
| «У них больше нет надежды на смерть;
|
| And this blind life of theirs is so debased
| И эта их слепая жизнь так унизительна
|
| They envious are of every other fate
| Они завидуют любой другой судьбе
|
| No fame of them the world permits to be» * | Никакой славы из них мир не допускает» * |