| Stille Tage im Klischee (оригинал) | Stille Tage im Klischee (перевод) |
|---|---|
| Die Sorgen ersaufen | утопить печали |
| Ja, trinken wirkt Wunder | Да, выпивка творит чудеса |
| Doch sie sind nich' ertrunken | Но они не утонули |
| Ich tauch' sie nur unter | я их просто заливаю |
| Was kann ich dafür | Что я могу сделать |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ich kann mich und mein Versagen | Я знаю себя и свои неудачи |
| Nur besoffen ertragen | терпеть только пьяных |
| Ja, ist das nicht fies | Да, это не противно |
| Die Hölle grüßt das Paradies | Ад приветствует рай |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Kummer sucht Gesellschaft | Печаль ищет компанию |
| Und ich lass mich fall’n | И я позволил себе упасть |
| Suche nach Problemen | поиск проблем |
| Und finde sie alle | И найти их всех |
| Was kann ich dafür | Что я могу сделать |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Wo ist die Hintertür? | Где задняя дверь? |
| Hinter mir | Позади меня |
| Stille Tage im Klischee | Спокойные дни в клише |
| Zwei im Sinn und einen im Tee | Два в уме и один в чае |
| Ein klares jein zum Alkohol | Явный джин к алкоголю |
| Und ich schieb' die Schuld dem Bösen zu | И я виню плохих парней |
| Schlagt ein und schwört | Ударь и клянись |
| Kreuzt die Gläser | Крест очки |
| Ein letztes Mal | Последний раз |
| Auf die alten Fehler | О старых ошибках |
| Mein Hirn erteilt den Marschbefehl | Мой мозг отдает приказы |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Lasst uns geh’n | погнали |
| Ich trinke positiv | я пью положительно |
| Und zum Vergnügen | И для удовольствия |
| Der Alkohol hilft | Алкоголь помогает |
| Mir in die Taschen zu lügen | Лежу в карманах |
| Was kann ich dafür | Что я могу сделать |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ich ertrinke mein Problem | я топлю свою проблему |
| Doch am Ende der Reise | Но в конце пути |
| Bleibt in meiner Kehle | остается в моем горле |
| Der Geschmack von Scheiße | Вкус дерьма |
| Was kann ich dafür | Что я могу сделать |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Wo ist die Hintertür? | Где задняя дверь? |
| Ab dafür | Off для этого |
| Stille Tage im Klischee | Спокойные дни в клише |
| Zwei im Sinn und einen im Tee | Два в уме и один в чае |
| Ein klares jein zum Alkohol | Явный джин к алкоголю |
| Und ich schieb' die Schuld dem Bösen zu | И я виню плохих парней |
| Schlagt ein und schwört | Ударь и клянись |
| Kreuzt die Gläser | Крест очки |
| Ein letztes Mal | Последний раз |
| Auf die alten Fehler | О старых ошибках |
| Mein Hirn erteilt den Marschbefehl | Мой мозг отдает приказы |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Und auf Wiederseh’n | И до свидания |
| Stille Tage im Klischee | Спокойные дни в клише |
| Zwei im Sinn und einen im Tee | Два в уме и один в чае |
| Ein klares jein zum Alkohol | Явный джин к алкоголю |
| Und ich schieb' die Schuld dem Bösen zu | И я виню плохих парней |
| Schlagt ein und schwört | Ударь и клянись |
| Kreuzt die Gläser | Крест очки |
| Ein letztes Mal | Последний раз |
| Auf die alten Fehler | О старых ошибках |
| Mein Hirn erteilt den Marschbefehl | Мой мозг отдает приказы |
| Ab durch die Hintertür | Через заднюю дверь |
| Lasst uns geh’n | погнали |
