| When the calling comes for the rest of us
| Когда вызов приходит для остальных из нас
|
| Let me help you decide
| Позвольте мне помочь вам решить
|
| But there is not much sympathy left to give
| Но осталось не так много сочувствия, чтобы дать
|
| For the deserted mind
| Для пустынного ума
|
| I have the same fear tearing the plot in two
| У меня такой же страх разрывать сюжет надвое
|
| I know it’s not your fight… right?
| Я знаю, что это не твоя битва… верно?
|
| But the weight of it is breaking upon my back
| Но вес этого ломается на моей спине
|
| So I can see that it’s not without my life
| Так что я вижу, что это не без моей жизни
|
| Am I the last one?
| Я последний?
|
| Are we a dying breed?
| Мы вымирающий вид?
|
| Anyone outside?
| Кто-нибудь снаружи?
|
| I fear tomorrow will eclipse today
| Я боюсь, что завтра затмит сегодня
|
| In time
| Во время
|
| We will erase it all
| Мы сотрем все это
|
| In time
| Во время
|
| We are the fault of our own fall
| Мы виноваты в собственном падении
|
| So if you see it all, you take it to the ends
| Так что, если вы видите все это, вы берете это до конца
|
| And let it sound throughout your bones
| И пусть это звучит во всех твоих костях
|
| In this trust they will not relent their rope
| В этом доверии они не ослабят свою веревку
|
| But the faithful are not alone
| Но верующие не одиноки
|
| Am I the last one?
| Я последний?
|
| Are we a dying breed?
| Мы вымирающий вид?
|
| Anyone outside?
| Кто-нибудь снаружи?
|
| I fear tomorrow will eclipse today
| Я боюсь, что завтра затмит сегодня
|
| In time
| Во время
|
| We will erase it all
| Мы сотрем все это
|
| In time
| Во время
|
| We are the fault of our own fall
| Мы виноваты в собственном падении
|
| Don’t let them tear it from your hands
| Не позволяйте им вырвать его из ваших рук
|
| In time
| Во время
|
| We will erase it all
| Мы сотрем все это
|
| In time
| Во время
|
| We are the fault of our own fall | Мы виноваты в собственном падении |