| Beginnings and endings are intertwined
| Начало и конец переплетаются
|
| Existence is cyclical, delays of time
| Существование циклично, задержки времени
|
| I want to return and reverse what went wrong
| Я хочу вернуться и исправить то, что пошло не так
|
| I haven’t seen it for so long
| Я так давно не видел
|
| Roaming through a monotonous road
| Бродя по монотонной дороге
|
| I see the light pass before my eyes
| Я вижу, как свет проходит перед моими глазами
|
| So many doubts and memories to hold
| Так много сомнений и воспоминаний
|
| I’m so desperate to cut these ties
| Я так отчаянно хочу разорвать эти связи
|
| Pay no mind to my demise
| Не обращай внимания на мою кончину
|
| Say it’s right this time
| Скажи, что это правильно на этот раз
|
| Do you fear this distress?
| Ты боишься этого бедствия?
|
| Doesn’t at all feel right like this
| Это совсем не так
|
| I hunger for control
| Я жажду контроля
|
| Taking back my soul
| Возвращая мою душу
|
| I live my life through you
| Я живу своей жизнью через тебя
|
| Theater of the absurd
| Театр абсурда
|
| Individual moments that make up a life
| Отдельные моменты, из которых состоит жизнь
|
| Like a losing player’s final moves to demise
| Как последние шаги проигравшего игрока к кончине
|
| The analogy should hold a self-conscious cage
| Аналогия должна содержать застенчивую клетку
|
| Whatever it takes to get through one more stage
| Все, что нужно, чтобы пройти еще один этап
|
| Roaming through a monotonous road
| Бродя по монотонной дороге
|
| I see the light pass before my eyes
| Я вижу, как свет проходит перед моими глазами
|
| Who can you trust but your shadow?
| Кому ты можешь доверять, кроме своей тени?
|
| The one always in sight by your side
| Тот, кто всегда на виду рядом с вами
|
| Pay no mind to my demise
| Не обращай внимания на мою кончину
|
| Say it’s right this time
| Скажи, что это правильно на этот раз
|
| Do you fear this distress?
| Ты боишься этого бедствия?
|
| Doesn’t at all feel right like this
| Это совсем не так
|
| I hunger for control
| Я жажду контроля
|
| Taking back my soul
| Возвращая мою душу
|
| I live my life through you
| Я живу своей жизнью через тебя
|
| Theater of the absurd
| Театр абсурда
|
| Burying my claws in the frozen floor
| Закапывая когти в замерзший пол
|
| Not even pain can I feel anymore
| Я больше не чувствую боли
|
| A naked stage, symbolically portrayed
| Обнаженная сцена, символически изображенная
|
| I’d rather burn out than to fade away
| Я лучше сгорю, чем исчезну
|
| Roaming through a monotonous road
| Бродя по монотонной дороге
|
| I see the light pass before my eyes
| Я вижу, как свет проходит перед моими глазами
|
| I wake up alone, in this place I call home
| Я просыпаюсь один, в этом месте я звоню домой
|
| It’s rusty and gray, I’m drowning in me
| Он ржавый и серый, я тону в себе
|
| Pay no mind to my demise
| Не обращай внимания на мою кончину
|
| Say it’s right this time
| Скажи, что это правильно на этот раз
|
| Do you fear this distress?
| Ты боишься этого бедствия?
|
| Doesn’t at all feel right like this
| Это совсем не так
|
| I hunger for control
| Я жажду контроля
|
| Taking back my soul
| Возвращая мою душу
|
| I live my life through you
| Я живу своей жизнью через тебя
|
| Theater of the absurd | Театр абсурда |