| Tonight’s the night that we got the truck | Сегодня — ночь, когда грузовик наш стал, как варварский трон, |
| We’re going downtown, gonna beat up drunks | Мы в центр, где хмельной люд пьян, идём карать, как ветер в час разлома. |
| Your turn to drive, I’ll bring the beer | Тебе вести — я, как янтарь, тащу весёлый хмель на борт, |
| It’s the late, late shift, no one to fear | Сквозь глухую стражу полуночи — мы тени, нам никто не страшен. |
| And ride, ride, how we ride | И вот — летим, летим, как летит чёрный ворон в беззвёздное небо, |
| And ride, low ride | И катим низко — глухо пульсирует сталь под боками. |
| It’s a roundup time where the good whores meet | Пора облавы: где лучшие лилии улиц — там сбор, |
| We’re gonna drag one screaming off the street | Мы сорвём с мостовой одну, рвущуюся, как крик в рассвете. |
| And ride, ride, how we ride | А снова — несёмся, несёмся, как псы, что вздымают пыль за колесами. |
| Got a black uniform and a silver badge | Мундир мой — ночь без дна, а на груди — серебряная капля власти. |
| We’re playin' cops for real, we’re playin' cops for pay | Мы — играем в закон, но играем жестче, чем судьи в их зале. |
| Let’s ride, lowride | Вперёд! Держим низкий бег — в кожаном вальсе, где нет пощады. |
| Pull down your dress, here’s a kick in the ass | Опусти платье — вот удар, что бросает в омут униженья. |
| Let’s beat you blue till you shit in your pants | Давай раскрасим синевой твои бока, чтоб страх твой стал плотью. |
| Don’t move, child, got a big black stick | Не двигайся, дитя, у меня палка — черней, чем зимняя ночь. |
| There’s six of us, babe, so suck on my dick! | Нас шесть — красавица, так прими нас, как яд на губах! |
| And ride, ride, how we ride | И вновь мы летим, летим — вихрь над угрюмым городом. |
| Let’s ride, low ride | Пустимся в бег без оглядки, в ползучей тени асфальта. |
| The left newspapers might whine a bit | Газеты слева застонут, как зимний ветер у решётки. |
| But the guys at the station, they don’t give a shit | Но парни на станции глухи — им всё равно, как падала ночь. |
| Dispatch calls, «Are you doing something wicked?» | Диспетчер шёпотом: «Вас не манит ли зло?» — словно дождь по стеклу. |
| «No siree, Jack, we’re just givin' tickets!» | «Нет, сэр, Джек! Мы просто выписываем штрафы, как будто играем в сказку!» |
| Let’s ride, ride, how we ride | Вперёд — несёмся, несёмся, как клыки в туманном рассвете. |
| And ride, ride, how we ride | И летим, летим, как призраки, сжимающие горло тьмы. |
| And ride, ride, how we ride | И летим, и летим, раскалывая ночь об острые рельсы. |
| Let’s ride, low ride | Давай — низкий бег, в чёрной волне предрассветья. |