| Ullyses (оригинал) | Уллисес (перевод) |
|---|---|
| John Francis Dooley | Джон Фрэнсис Дули |
| wipe the sleep from your eyes | сотри сон с глаз |
| and embrace the light. | и обними свет. |
| You have slept now for a thousand years | Вы спали уже тысячу лет |
| beneath starless nights. | под беззвездными ночами. |
| And now it’s time for you to renounce the old ways | И теперь пришло время отказаться от старых способов |
| and see a new dawn rise. | и увидишь, как восходит новая заря. |
| In formet days | Через несколько дней |
| the masks were raised | маски были подняты |
| when the god came down from off the mountain, | когда бог спустился с горы, |
| and a sacrifice was made | и была принесена жертва |
| for they knew the day of WRATH | ибо они знали день ГНЕВА |
| was fast approaching. | быстро приближался. |
| Just like yesterday… | Как вчера… |
| before the war. | до войны. |
| John Francis Dooley, | Джон Фрэнсис Дули, |
| the scapegoat has run | козел отпущения сбежал |
| all our sins are disowned. | все наши грехи отречены. |
| And now it’s time for you | И теперь пришло время для вас |
| to take off thy mask | снять маску |
| and cross the Rubicon! | и перейти Рубикон! |
| If you and I were one | Если бы мы с тобой были одним целым |
| within the eyes of our designs, | в глазах наших дизайнов, |
| it would still not change | это все равно не изменится |
| the fact of our leaving. | факт нашего отъезда. |
| For tonight we must leave | На сегодня мы должны уйти |
| with the first gentle breeze. | с первым легким ветерком. |
| For the Isles of Ken we are assailing! | Мы атакуем острова Кен! |
| Just like Ullyses, on an open sea | Как Уллис, в открытом море |
| On an odyssey | Одиссея |
| of self-discovery… | самопознания… |
