| If it were within, within our power
| Если бы это было внутри, в нашей власти
|
| Beyond the reach of slavish pride
| Вне досягаемости рабской гордости
|
| To no longer harbour grievances
| Чтобы больше не таить обиды
|
| Behind the mask’s opportunist’s facade
| За маской оппортунистического фасада
|
| We could welcome the responsibility
| Мы могли бы приветствовать ответственность
|
| Like a long lost friend
| Как давно потерянный друг
|
| And re-establish laughter
| И восстановить смех
|
| In the dolls house once again
| Снова в кукольном доме
|
| For time has imprisoned us
| Ибо время заключило нас в тюрьму
|
| In the order of our years
| В порядке наших лет
|
| In the discipline of our ways
| В дисциплине наших путей
|
| And in the passing of momentary stillness
| И в прохождении мгновенной тишины
|
| We can see our chaos in motion
| Мы можем видеть наш хаос в движении
|
| Our chaos in motion
| Наш хаос в движении
|
| We can see our chaos in motion
| Мы можем видеть наш хаос в движении
|
| View our chaos in motion
| Посмотрите на наш хаос в движении
|
| And the subsequent collisions of fools
| И последующие столкновения дураков
|
| Well versed in the subtle art of slavery | Хорошо разбирается в тонком искусстве рабства |