| You know what came of him,
| Ты знаешь, что из него вышло,
|
| To him complexities seemed plain.
| Ему сложности казались очевидными.
|
| He cursed the hour that gave birth to him
| Он проклял час, который его породил
|
| And saw that everything was vain.
| И увидел, что все напрасно.
|
| How great and wise was Solomon.
| Каким великим и мудрым был Соломон.
|
| The world however did not wait
| Однако мир не стал ждать
|
| But soon observed what followed on.
| Но вскоре заметил, что за этим последовало.
|
| It’s wisdom that had brought him to this state.
| Именно мудрость привела его в такое состояние.
|
| How fortunate the man with none.
| Как повезло человеку без них.
|
| You saw courageous Caesar next
| Вы видели мужественного Цезаря рядом
|
| You know what he became.
| Вы знаете, кем он стал.
|
| They deified him in his life
| Они обожествили его при жизни
|
| Then had him murdered just the same.
| Потом его точно так же убили.
|
| And as they raised the fatal knife
| И когда они подняли роковой нож
|
| How loud he cried: you too my son!
| Как громко он кричал: и ты мой сын!
|
| The world however did not wait
| Однако мир не стал ждать
|
| But soon observed what followed on.
| Но вскоре заметил, что за этим последовало.
|
| It’s courage that had brought him to that state.
| Это мужество привело его в такое состояние.
|
| How fortunate the man with none.
| Как повезло человеку без них.
|
| You heard of honest Socrates
| Вы слышали о честном Сократе
|
| The man who never lied:
| Человек, который никогда не лгал:
|
| They weren’t so grateful as you’d think
| Они не были так благодарны, как вы думаете
|
| Instead the rulers fixed to have him tried
| Вместо этого правители решили, что его судят
|
| And handed him the poisoned drink.
| И подал ему отравленный напиток.
|
| How honest was the people’s noble son.
| Как честен был благородный сын народа.
|
| The world however did not wait
| Однако мир не стал ждать
|
| But soon observed what followed on.
| Но вскоре заметил, что за этим последовало.
|
| It’s honesty that brought him to that state.
| Именно честность привела его в такое состояние.
|
| How fortunate the man with none.
| Как повезло человеку без них.
|
| Here you can see respectable folk
| Здесь вы можете увидеть респектабельных людей
|
| Keeping to God’s own laws.
| Соблюдение собственных законов Бога.
|
| So far he hasn’t taken heed.
| Пока он не обращал внимания.
|
| You who sit safe and warm indoors
| Вы, кто сидит в безопасности и тепле в помещении
|
| Help to relieve our bitter need.
| Помогите облегчить нашу горькую нужду.
|
| How virtuously we had begun.
| Как добродетельно мы начали.
|
| The world however did not wait
| Однако мир не стал ждать
|
| But soon observed what followed on.
| Но вскоре заметил, что за этим последовало.
|
| It’s fear of god that brought us to that state.
| Именно страх перед Богом привел нас в такое состояние.
|
| How fortunate the man with none.
| Как повезло человеку без них.
|
| Performed by Lisa Gerrard & Brendan Perry
| Исполняют Лиза Джеррард и Брендан Перри
|
| Engineered and produced by Brendan Perry at Quivvy Church
| Разработано и произведено Бренданом Перри в Quivvy Church.
|
| 4-A-D, P.O. | 4-А-Д, П.О. |
| BOX 461 599, Los Angeles, CA 90 046−9599.
| BOX 461 599, Лос-Анджелес, Калифорния 90 046−9599.
|
| Written by Dead Can Dance
| Автор Dead Can Dance
|
| Except
| Кроме
|
| «The Wind that Shakes the Baley»
| «Ветер, который качает Бейли»
|
| Words and music: Dr. Robert Dwyer Joyce
| Слова и музыка: доктор Роберт Двайер Джойс
|
| «How Fortunate the Man with None»
| «Как повезло человеку ни с чем»
|
| Music: Dead Can Dance
| Музыка: Dead Can Dance
|
| Words: Bertold Brecht (Translation John Willet)
| Слова: Бертольд Брехт (перевод Джона Уиллета)
|
| (send a mail and you’ll get the original german text)
| (отправьте письмо, и вы получите оригинальный текст на немецком языке)
|
| ISC file date vom 22.11.1993 (in Alpena, Michigan, USA) | Дата файла ISC vom 22.11.1993 (в Алпене, Мичиган, США) |