| Kristofer David went walking one day
| Кристофер Дэвид однажды пошел гулять
|
| On a grassy knoll underneath the sun
| На травяном холме под солнцем
|
| He skipped through the carpet of daffodils and daisies
| Он скакал по ковру из нарциссов и маргариток
|
| Lookin' for the ladybug of love
| Ищу божью коровку любви
|
| He met Spencer the spider, dressed all in black
| Он встретил паука Спенсера, одетого во все черное.
|
| Weaving his web of sorrow
| Плетение своей паутины печали
|
| «Have you seen the ladybug of love?»
| «Вы видели божью коровку любви?»
|
| «My web grumbled in and would not hold her»
| «Моя паутина ворчала и не держала ее»
|
| Kristofer David went running on his way
| Кристофер Давид побежал дальше
|
| He left Spencer dangling by a thread
| Он оставил Спенсера висеть на волоске
|
| He played with the branches of the trees bending gracefully
| Он играл с грациозно изгибающимися ветвями деревьев
|
| In the frisky spring-time wind
| В резвом весеннем ветре
|
| He found Selma the snail, hiding in a shell
| Он нашел улитку Сельму, спрятавшуюся в раковине
|
| And asked her if the ladybug was with her
| И спросил ее, с ней ли божья коровка
|
| «No» came a tiny voice shyly from within
| «Нет» застенчиво раздался крошечный голос изнутри
|
| «I'm only having tea with myself»
| «Я только с собой пью чай»
|
| Kristofer David left Selma sadly slipping
| Кристофер Дэвид оставил Сельму, к сожалению, поскользнувшись
|
| Trough a field of blue-forget-me-nots
| Через поле синих незабудок
|
| Then off to the quiet pond beyond the four-leaved-clover
| Затем отправляйтесь к тихому пруду за четырехлистным клевером.
|
| Maybe there he’d find the ladybug of love
| Может быть, там он найдет божью коровку любви
|
| Just then Willard the wasp came swooping through the air
| В этот момент в воздухе пролетела оса Уиллард.
|
| He bullied everybody with his stinger
| Он издевался над всеми своим жалом
|
| «Have you seen the ladybug of love?»
| «Вы видели божью коровку любви?»
|
| «Love? | "Люблю? |
| Now baby don’t you know that love can really sting you?»
| Теперь, детка, разве ты не знаешь, что любовь действительно может тебя ужалить?»
|
| Kristofer David left Willard preening proudly
| Кристофер Дэвид покинул Уилларда, гордо прихорашиваясь
|
| There were the gold narcissus grow
| Там растут золотые нарциссы
|
| He leaped over sticks and stones leading down a dusty road
| Он перепрыгивал через палки и камни, ведущие по пыльной дороге
|
| Still lookin' for the ladybug of love
| Все еще ищу божью коровку любви
|
| He met Gurdy the grasshopper, the biggest mouth around
| Он встретил кузнечика Гурди, самого большого рта в округе.
|
| Boring everybody with her gossip
| Надоела всем своими сплетнями
|
| «I've just seen that so called ladybug
| «Я только что видел эту так называемую божью коровку
|
| Spreading her love much to freely»
| Распространяя свою любовь свободно»
|
| Kristofer David left Gurdy green with envy
| Кристофер Дэвид оставил Gurdy Green от зависти
|
| 'Cause the ladybug had love that she had not
| Потому что у божьей коровки была любовь, которой у нее не было
|
| Then he heard a small voice giggling
| Затем он услышал тихий хихиканье
|
| And looked upon his shoulder
| И посмотрел на его плечо
|
| There sat the ladybug of love
| Там сидела божья коровка любви
|
| That’s when he knew she’d been with him all the time
| Вот когда он понял, что она была с ним все время
|
| 'Cause love’s with you anywhere you go
| Потому что любовь с тобой, куда бы ты ни пошел.
|
| Then Kristofer David and the ladybug
| Затем Кристофер Дэвид и божья коровка
|
| Sailed off on a cloud made of love | Отплыл на облаке, сделанном из любви |