| Like a bird on the wire,
| Как птица на проводе,
|
| like a drunk in a midnight choir
| как пьяный в полуночном хоре
|
| I have tried in my way to be free.
| Я пытался по-своему быть свободным.
|
| Like a worm on a hook,
| Как червь на крючке,
|
| like a knight from some old fashioned book
| как рыцарь из какой-то старомодной книги
|
| I have saved all my ribbons for thee.
| Я сохранил все свои ленты для тебя.
|
| If I, if I have been unkind,
| Если бы я, если бы я был недобрым,
|
| I hope that you can just let it go by.
| Я надеюсь, что вы можете просто позволить этому пройти.
|
| If I, if I have been untrue
| Если бы я, если бы я был неправдой
|
| I hope you know it was never to you.
| Я надеюсь, вы знаете, что это никогда не было для вас.
|
| Like a baby, stillborn,
| Как младенец, мертворожденный,
|
| like a beast with his horn
| как зверь с его рогом
|
| I have torn everyone who reached out for me.
| Я разорвал всех, кто потянулся ко мне.
|
| But I swear by this song
| Но я клянусь этой песней
|
| and by all that I have done wrong
| и всем, что я сделал неправильно
|
| I will make it all up to thee.
| Я все сделаю за тебя.
|
| I saw a beggar leaning on his wooden crutch,
| Я видел нищего, опирающегося на свой деревянный костыль,
|
| he said to me, «You must not ask for so much.»
| он сказал мне: «Ты не должен просить так много».
|
| And a pretty woman leaning in her darkened door,
| И красивая женщина, прислонившись к своей затемненной двери,
|
| she cried to me, «Hey, why not ask for more?»
| она закричала мне: «Эй, почему бы не попросить еще?»
|
| Oh like a bird on the wire,
| О, как птица на проводе,
|
| like a drunk in a midnight choir
| как пьяный в полуночном хоре
|
| I have tried in my way to be free. | Я пытался по-своему быть свободным. |