| Never noticed her
| Никогда не замечал ее
|
| Why I noticed her so much
| Почему я так сильно ее заметил
|
| I made myself ridiculous
| я выставил себя смешным
|
| Never noticed her
| Никогда не замечал ее
|
| But I made the blunder of trying to attract her attention instead of giving it When I said hello
| Но я допустил ошибку, пытаясь привлечь ее внимание вместо того, чтобы отдать его Когда я поздоровался
|
| I had talked right past her
| Я говорил прямо мимо нее
|
| When she looked at me
| Когда она посмотрела на меня
|
| I had glanced shyly to one side
| Я застенчиво посмотрел в одну сторону
|
| I had been so self-conscience,
| Я был так самоуверен,
|
| I acted self-conscience
| Я действовал по совести
|
| Notice others and let them notice by directness
| Замечайте других и позволяйте им замечать напрямую
|
| Whoo! | Ого! |
| Play it Bill! | Играй, Билл! |
| Whoo!
| Ого!
|
| Don’t be scared; | Не бойся; |
| don’t be shy.
| не стесняйся.
|
| You’ll never know until you try, buddy
| Ты никогда не узнаешь, пока не попробуешь, приятель
|
| Fred is one of the richest people I have ever met
| Фред — один из самых богатых людей, которых я когда-либо встречал.
|
| True, he does not have a hoard of money to give away
| Правда, у него нет большого запаса денег, чтобы раздать
|
| He cannot pay handsome salaries
| Он не может платить хорошую зарплату
|
| He does not entertain lavishly
| Он не развлекает щедро
|
| Or bestow costly gifts
| Или дарить дорогие подарки
|
| But he overflows with the gold of sincere friendliness
| Но он переполнен золотом искреннего дружелюбия
|
| And gets in return a self-satisfaction
| И получает взамен самоудовлетворение
|
| An influence, and a power with people
| Влияние и власть над людьми
|
| That all the money in the mint could not buy
| Что все деньги монетного двора не могли купить
|
| He does not wait to see if people will like him
| Он не ждет, чтобы увидеть, понравится ли он людям
|
| Fred assumes they do like him
| Фред предполагает, что он им нравится
|
| That is one of his secrets
| Это один из его секретов
|
| He does not wait for them to say hello or smile first
| Он не ждет, пока они поздороваются или улыбнутся первыми.
|
| He takes a friendly lead himself and everyone follows
| Он дружелюбно ведет себя, и все следуют за ним
|
| That is another one of the secrets
| Это еще один из секретов
|
| He does not question whether or not
| Он не задается вопросом,
|
| He will like a person
| Ему понравится человек
|
| Or wait before deciding to be friendly
| Или подождите, прежде чем решить быть дружелюбным
|
| He takes it for granted
| Он принимает это как должное
|
| He will like everyone, every person
| Он понравится всем, каждому человеку
|
| This is the third secret of friendliness
| Это третий секрет дружелюбия
|
| He magnifies other’s good points
| Он преувеличивает достоинства других
|
| No matter how inconsequential
| Неважно, насколько несущественным
|
| He overlooks a few annoying qualities
| Он упускает из виду несколько раздражающих качеств
|
| Or major bad points
| Или основные недостатки
|
| This is the fourth element in friendliness
| Это четвертый элемент дружелюбия.
|
| Friendliness is very contagious
| Дружелюбие очень заразно
|
| The trouble is that many of us wait
| Проблема в том, что многие из нас ждут
|
| To catch it from someone else instead of Giving the other fella a chance | Чтобы поймать это от кого-то другого, вместо того, чтобы дать шанс другому парню |