| I came from the dream-time
| Я пришел из сна
|
| From the dusty red soil plains
| Из пыльных красных почвенных равнин
|
| I am the ancient heart, the keeper of the flame
| Я древнее сердце, хранительница пламени
|
| I stood upon the rocky shore
| Я стоял на скалистом берегу
|
| I watched the tall ships come
| Я смотрел, как приходят высокие корабли
|
| For forty thousand years I’ve been the first Australian
| Сорок тысяч лет я был первым австралийцем
|
| We are one, but we are many
| Мы одни, но нас много
|
| And from all the lands on earth we come
| И со всех земель на земле мы приходим
|
| We share a dream and sing with one voice
| Мы разделяем мечту и поем в один голос
|
| I am, you are, we are Australian
| Я, ты, мы австралийцы
|
| I came upon the prison ship
| Я наткнулся на тюремный корабль
|
| Bowed down by iron chains
| Согнутый железными цепями
|
| I cleared the land, endured the lash
| Я очистил землю, выдержал удар плетью
|
| And waited for the rains
| И ждал дождей
|
| I’m a settler, I’m a farmer’s wife on a dry and barren run
| Я поселенец, я фермерская жена на засушливой и бесплодной дороге
|
| A convict then a free man, I became Australian
| Осужденный, затем свободный человек, я стал австралийцем
|
| We are one, but we are many
| Мы одни, но нас много
|
| And from all the lands on earth we come
| И со всех земель на земле мы приходим
|
| We share a dream and sing with one voice
| Мы разделяем мечту и поем в один голос
|
| I am, you are, we are Australian
| Я, ты, мы австралийцы
|
| I’m the daughter of a digger
| Я дочь копателя
|
| Who sought the mother lode
| Кто искал материнскую жилу
|
| The girl became a woman
| Девушка стала женщиной
|
| On the long and dusty road
| На длинной и пыльной дороге
|
| I’m a child of the depression
| Я ребенок депрессии
|
| I saw the good times come
| Я видел, как наступают хорошие времена
|
| I’m a bushy, I’m a battler, I am Australian
| Я кустистый, я боец, я австралиец
|
| We are one, but we are many
| Мы одни, но нас много
|
| And from all the lands on earth we come
| И со всех земель на земле мы приходим
|
| We share a dream and sing with one voice
| Мы разделяем мечту и поем в один голос
|
| I am, you are, we are Australian
| Я, ты, мы австралийцы
|
| I’m a teller of stories, I’m a singer of songs
| Я рассказчик историй, я певец песен
|
| I am Albert Namatjira, I paint the ghostly gums
| Я Альберт Наматжира, я рисую призрачные десны
|
| I am Clancy on his horse, I’m Ned Kelly on the run
| Я Клэнси на своей лошади, я Нед Келли в бегах
|
| I’m the one who waltzed Matilda, I am Australian
| Я тот, кто вальсировал с Матильдой, я австралиец
|
| We are one, but we are many
| Мы одни, но нас много
|
| And from all the lands on earth we come
| И со всех земель на земле мы приходим
|
| We share a dream and sing with one voice
| Мы разделяем мечту и поем в один голос
|
| I am, you are, we are Australian
| Я, ты, мы австралийцы
|
| There are no words of comfort
| Нет слов утешения
|
| That can hope to ease the pain
| Это может облегчить боль
|
| Of losing homes and loved ones
| О потере домов и близких
|
| The memories will remain
| Воспоминания останутся
|
| Within the silent tears
| В тихих слезах
|
| You’ll find the strength to carry on
| Вы найдете в себе силы продолжать
|
| You’re not alone, we are with you
| Ты не один, мы с тобой
|
| We are Australian!
| Мы австралийцы!
|
| We are one, but we are many
| Мы одни, но нас много
|
| And from all the lands on earth we come
| И со всех земель на земле мы приходим
|
| We share a dream and sing with one voice
| Мы разделяем мечту и поем в один голос
|
| I am, you are, we are Australian
| Я, ты, мы австралийцы
|
| There are so many heroes whose stories must be told
| Есть так много героев, чьи истории нужно рассказать
|
| They fought the raging fires of hell
| Они боролись с бушующим огнем ада
|
| And saved so many souls
| И спас так много душ
|
| From the ashes of despair our towns will rise again!
| Из пепла отчаяния вновь восстанут наши города!
|
| We mourn your loss, we will rebuild
| Мы оплакиваем вашу потерю, мы восстановим
|
| We are Australian!
| Мы австралийцы!
|
| We are one, but we are many
| Мы одни, но нас много
|
| And from all the lands on earth we come
| И со всех земель на земле мы приходим
|
| We share a dream and sing with one voice
| Мы разделяем мечту и поем в один голос
|
| I am, you are, we are Australian
| Я, ты, мы австралийцы
|
| I’m the hot wind from the desert
| Я горячий ветер из пустыни
|
| I’m the black soil of the plains
| Я чернозем равнин
|
| I’m the mountains and the valleys
| Я горы и долины
|
| I’m the drought and flooding rains
| Я засуха и проливные дожди
|
| I am the rock, I am the sky, the rivers when they run
| Я скала, я небо, реки, когда они текут
|
| The spirit of this great land, I am Australian
| Дух этой великой земли, я австралиец
|
| We are one, but we are many
| Мы одни, но нас много
|
| And from all the lands on earth we come
| И со всех земель на земле мы приходим
|
| We share a dream and sing with one voice
| Мы разделяем мечту и поем в один голос
|
| I am, you are, we are Australian
| Я, ты, мы австралийцы
|
| I am, you are, we are Australian!
| Я, ты, мы австралийцы!
|
| We are one… We are many… We are Australian! | Мы едины… Нас много… Мы австралийцы! |