| Got to get it got to get it out of my head | Вытеснить, вытеснить — прочь из чертогов разума тень твою |
| I think I expected too much of it got to get it got to get it out of my head | Я думал, слишком многое ждал — но должен изгнать, изгнать тебя из сознанья |
| I know I wanted too much from it Got to get it got to get it who needs to feel like that | Я знаю: хотел я непомерно — пора бы изгнать, изгнать; кому нужна эта трясина чувств? |
| got to get it got to get it who needs to feel like that | Сбросить, сбросить — кому по сердцу такая бездна? |
| got to get it got to get it who needs to feel like that | Сбросить, сбросить — кому по сердцу такая бездна? |
| got to get it got to get it Can’t get you out of my head I try | Сбросить, сбросить — но не могу: ты, как призрак, в голове моей — тщетны все попытки |
| thoughts of you I just cannot defy | Образы твои властно подчиняют, будто глухая стража на рассвете |
| we must of had something real strong | Меж нами, видно, было что-то — как яд древних вин, не отпускает |
| I’m tossing turning all night long | Я ворочаюсь — в ночи нет покоя, словно в штормовом прибое лист |
| can’t eve enjoy a fantasy | Фантазий радость недоступна — ты прячешься в каждом миражном углу |
| without your face jumping in a scene | Твой лик, как вспышка, выходит на сцену любого сна, вытесняя других |
| can’t escape your grip cause | Вырваться из твоей хватки мне не дано |
| you clutch my mind | Ты сжимаешь мой ум — словно стальной капкан |
| wanna dream of other girls | Хочу мечтать о других — но твой силуэт врывается в грезы |
| but you I find | Везде ищу других — а нахожу тебя |
| thought getting you | Я думал — тебя изгнать из сердца трудно |
| out of my heart was hard | Но вижу — это был только первый страж на пути |
| but now I see that was just the star | Теперь знаю: твой след — звезда, не гаснущая |
| your legacy is trying to drive me mad | Память о тебе доводит до безумья, как ночь без окон |
| to forget I concentrate on all the bad | Чтобы забыть — собираю в горсть все твои тени, все ошибки |
| can’t shake this monkey off my back | Сбросить этот груз, как обезьяну, с плеч — не под силу мне |
| tried drinking everything | Я пробовал все напитки — и горечь, и огонь |
| from beer to jack | От пива до «Джека» — но покоя нет |
| no answers in all the books I’ve read | Все книги, что прочел — молчат, не дают ответа |
| all I know is I’ve got the get | Лишь знаю: должен изгнать, вытеснить, стереть |
| you our of my head | Тебя — из чертогов своей головы |
| Got to get it got to get it out of my head | Изгнать, изгнать — прочь из чертогов разума тень твою |
| I think I expected too much of it got to get it got to get it out of my head | Я думал, слишком многое ждал — но должен изгнать, изгнать тебя из сознанья |
| I know I wanted too much from it Got to get it got to get it who needs to feel like that | Я знаю: хотел я непомерно — пора бы изгнать, изгнать; кому нужна эта трясина чувств? |
| got to get it got to get it who needs to feel like that | Сбросить, сбросить — кому по сердцу такая бездна? |
| got to get it got to get it who needs to feel like that | Сбросить, сбросить — кому по сердцу такая бездна? |
| got to get it got to get it yeah | Сбросить, сбросить — да |
| yeah | Да |
| yeah | Да |
| Out of my thoughts let go my mind | Пусть разум мой отпустит эти мысли, как птица клетку |
| Out of my thoughts let go my mind | Пусть разум мой отпустит эти мысли, как птица клетку |
| Out of my thoughts let go my mind | Пусть разум мой отпустит эти мысли, как птица клетку |
| Out of my thoughts let go my mind | Пусть разум мой отпустит эти мысли, как птица клетку |
| Out of my thoughts let go my mind | Пусть разум мой отпустит эти мысли, как птица клетку |
| Out of my thoughts let go my mind | Пусть разум мой отпустит эти мысли, как птица клетку |
| Out of my thoughts let go my mind | Пусть разум мой отпустит эти мысли, как птица клетку |
| Out of my thoughts let go my mind | Пусть разум мой отпустит эти мысли, как птица клетку |
| Break: okay | Пауза: хорошо |
| let’s do it! | Ну что ж, начнем! |
| Got to get it got to get it out of my head | Вытеснить, вытеснить — прочь из чертогов разума тень твою |
| I think I expected too much of it got to get it got to get it out of my head | Я думал, слишком многое ждал — но должен изгнать, изгнать тебя из сознанья |
| I know I wanted too much from it Got to get it got to get it out of my head | Я знаю: хотел я непомерно — должен изгнать, изгнать тебя из мыслей |
| I think I expected too much of it got to get it got to get it out of my head | Я думал, слишком многое ждал — но должен изгнать, изгнать тебя из сознанья |
| I know I wanted too much from it Got to get it got to get it who needs to feel like that | Я знаю: хотел я непомерно — пора бы изгнать, изгнать; кому нужна эта трясина чувств? |
| got to get it got to get it who needs to feel like that | Сбросить, сбросить — кому по сердцу такая бездна? |
| got to get it got to get it who needs to feel like that | Сбросить, сбросить — кому по сердцу такая бездна? |
| got to get it got to get it yeah | Сбросить, сбросить — да |
| yeah | Да |
| yeah.ü | Да |