| Ten Winters Apart, Pt. 3: Sunder the Seventh Seal (оригинал) | Десять зим Друг от друга, Пт. 3: Сандер Седьмая печать (перевод) |
|---|---|
| Gave I given to sleep | Дал мне спать |
| Sight blind and dry | Зрение слепое и сухое |
| Mouth void but weeps | Рот пуст, но плачет |
| Silence the loudest cry | Заглушить самый громкий крик |
| Retch this nursling reverie marred | Вырви эту детскую мечту, испорченную |
| Fed to us, sons unshorn, ill-starred | Скормленные нам, сыновья нестриженные, злополучные |
| Bond more binding than thickest blood | Связь более вязкая, чем самая густая кровь |
| (Thickest blood) | (Самая густая кровь) |
| Word that was dead and now reborn | Слово, которое было мертво и теперь возрождается |
