| Is it truth or fiction?
| Это правда или вымысел?
|
| In or out of the box?
| В коробке или вне коробки?
|
| It’s a contradiction
| Это противоречие
|
| It’s a paradox
| Это парадокс
|
| I stand my ground
| Я стою на своем
|
| And then I change my mind
| А потом я передумаю
|
| I hope that you can see
| Я надеюсь, что вы можете видеть
|
| It’s just the nature of the beast
| Это просто природа зверя
|
| I’m both
| я оба
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Two-faced dog but I ain’t no biter
| Двуликая собака, но я не кусака
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Jekyll meets Hyde but an innocent guy
| Джекил встречает Хайда, но невиновный парень
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| I’m a dirty magazine with a pitch-black cover
| Я грязный журнал с черной как смоль обложкой
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Ragged to the bone
| Рваный до костей
|
| But I ain’t no liar
| Но я не лжец
|
| Decision making gives me anxiety
| Принятие решений вызывает у меня беспокойство
|
| Should I flip the coin and let the tails control?
| Должен ли я подбросить монету и позволить решке контролировать?
|
| I’m a two-faced believer on a one-way road
| Я двуличный верующий на дороге с односторонним движением
|
| Enjoy your feast
| Наслаждайтесь праздником
|
| It’s just the nature of the beast
| Это просто природа зверя
|
| I’m both
| я оба
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Two-faced dog but I ain’t no biter
| Двуликая собака, но я не кусака
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Jekyll meets Hyde but an innocent guy
| Джекил встречает Хайда, но невиновный парень
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| I’m a dirty magazine with a pitch-black cover
| Я грязный журнал с черной как смоль обложкой
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Ragged to the bone
| Рваный до костей
|
| But I ain’t no liar
| Но я не лжец
|
| Don’t you mess with my duality
| Не связывайся с моей двойственностью
|
| It’s my darkness so let it be
| Это моя тьма, так пусть будет
|
| It’s not a stainless personality
| Это не безупречная личность
|
| I’m just bastard but I wash my sheets
| Я просто ублюдок, но я стираю простыни
|
| I’m perfectly aware
| я прекрасно осознаю
|
| Of my lack of rationality
| Моего отсутствия рациональности
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| I’m both filth and flowers
| Я и грязь и цветы
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Two-faced dog but I ain’t no biter
| Двуликая собака, но я не кусака
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Jekyll meets Hyde but an innocent guy
| Джекил встречает Хайда, но невиновный парень
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Stitch by stitch, piece by piece
| Стежок за стежком, кусочек за кусочком
|
| Filth and flowers
| Грязь и цветы
|
| Ragged to the bone
| Рваный до костей
|
| But I ain’t no liar | Но я не лжец |