| Upon Still Waters (оригинал) | На Тихих Водах (перевод) |
|---|---|
| (a curly blonde disaster | (кудрявая блондинка-катастрофа |
| Lying out there) | Лежит там) |
| He said, «you make me feel | Он сказал: «Ты заставляешь меня чувствовать |
| As desired as a crackling fire.» | Желанный, как потрескивающий огонь.» |
| She said, «I saw a man out walking | Она сказала: «Я видела мужчину, идущего |
| Upon still waters… | По тихим водам… |
| (I want to lie beside you | (Я хочу лежать рядом с тобой |
| In a warm bed | В теплой постели |
| Feel your heart | Почувствуй свое сердце |
| Beat in my throat.) | Ударь меня по горлу.) |
| …and no one stopped to stare | …и никто не переставал смотреть |
| There he was all, alone | Там он был весь, один |
| Out walking upon still waters." | Ходить по тихим водам». |
| He said, «you can feel it fall | Он сказал: «Вы можете почувствовать, как он падает |
| All at once upon the land.» | Все сразу на землю». |
| She said, «you don’t know what you’ve missed | Она сказала: «Вы не знаете, что вы пропустили |
| Until you’ve walked upon still waters.» | Пока не ступишь по тихим водам». |
| (a curly blonde disaster) | (кудрявая блондинка-катастрофа) |
