| In care of his contraption
| Позаботьтесь о своем изобретении
|
| Mad camp hill rail operator woman
| Женщина-железнодорожник Mad Camp Hill
|
| Is she speaking from the heart?
| Она говорит от сердца?
|
| Maybe blasting from another world?
| Может взрыв из другого мира?
|
| Or just the emissary of a higher court inside the body of a girl?
| Или просто эмиссар высшего суда внутри тела девушки?
|
| Does she want to take control?
| Хочет ли она взять на себя управление?
|
| When her eight-track breaks down
| Когда ее восемь треков ломаются
|
| Will she take my bus home?
| Она отвезет мой автобус домой?
|
| In care of his contraption
| Позаботьтесь о своем изобретении
|
| Mad camp hill rail operator woman
| Женщина-железнодорожник Mad Camp Hill
|
| Is this some sort of reverie for the
| Это какая-то мечта о
|
| One woman Jan and Dean
| Одна женщина Ян и Дин
|
| Heading for the crash?
| Направляясь к катастрофе?
|
| Is she half who she ought to be
| Является ли она половиной того, кем она должна быть
|
| Or a overdue prodigy
| Или просроченный вундеркинд
|
| Whose unsolicited view of your present’s confused with her past?
| Чей непрошенный взгляд на ваше настоящее перепутал с ее прошлым?
|
| At a table by the door
| За столиком у двери
|
| Of my moment but she can’t sit still
| Моего момента, но она не может сидеть на месте
|
| And when I crash upon the floor she’ll come across the stage
| И когда я упаду на пол, она выйдет на сцену
|
| And finish out the bill
| И закончить счет
|
| She throws one switch and all trains are in space
| Она щелкает одним переключателем, и все поезда в космосе
|
| What she lays on those tracks
| Что она кладет на эти дорожки
|
| You can’t ever erase
| Вы никогда не сможете стереть
|
| In care of his contraption
| Позаботьтесь о своем изобретении
|
| Mad camp hill rail operator woman, yeah | Женщина-железнодорожник Mad Camp Hill, да |