| So Listen crowd of people and listen wisely, it’s I, daddy Kerry,
| Так что слушайте толпу людей и слушайте с умом, это я, папа Керри,
|
| telling everybody
| рассказывать всем
|
| So what we gonna do about this mad lady?
| Так что мы будем делать с этой сумасшедшей леди?
|
| Everybody knows she’s gonna mash up the country
| Все знают, что она собирается смешать страну
|
| We must be patient in our struggle for freedom
| Мы должны быть терпеливы в нашей борьбе за свободу
|
| The state shall make it’s own mistake, don’t feed them ammunition
| Государство должно сделать свою ошибку, не кормите его патронами
|
| Time is not running out, time be with us on our side
| Время не уходит, время будь с нами на нашей стороне
|
| Maintain the resistance; | Поддерживать сопротивление; |
| see the end of apartheid
| увидеть конец апартеида
|
| We’re living in a Government style. | Мы живем в государственном стиле. |
| No time for no fuss and fight,
| Нет времени на суету и борьбу,
|
| everybody must unite.
| все должны объединиться.
|
| We must abolish apartheid
| Мы должны отменить апартеид
|
| Brothers and sisters fear no more! | Братья и сестры, больше не бойтесь! |
| Rise up and face this evil oppression
| Поднимитесь и столкнитесь с этим злым угнетением
|
| Sigh and cry no more, for one day, that fine day
| Вздыхай и не плачь больше, на один день, в тот прекрасный день
|
| The huge cloud that overshadows all. | Огромное облако, которое затмевает все. |
| Shall lift, rise high, all say — forward
| Поднимется, поднимется высоко, все говорят — вперед
|
| Don’t shake the hands of the firing squad. | Не пожимайте руку расстрельной команде. |
| There are no tokens here
| Здесь нет токенов
|
| Remember those burning eyes, them hungry bellies. | Вспомни эти горящие глаза, эти голодные животы. |
| No cure can exist in promises
| В обещаниях не может быть лекарства
|
| Medicine cures all, but when cancer spreads, there can be no cure
| Медицина лечит все, но когда рак распространяется, лечения быть не может
|
| Meanwhile brothers crawl on the death pile to die. | Тем временем братья ползают по погребальному столбу, чтобы умереть. |
| The result of western world
| Результат западного мира
|
| economics
| экономика
|
| Meanwhile the bullet rips the flesh of the young mother.
| Тем временем пуля разрывает плоть молодой матери.
|
| The flies feast on the eyes of the young child
| Мухи пируют на глазах маленького ребенка
|
| Meanwhile — hey cool guy McDonald’s man, eating the flesh of the fellow man
| Тем временем — эй, крутой парень, человек из Макдональдса, поедающий плоть собрата
|
| Wise up, sucking up to the good life. | Поумнеть, подлизываясь к хорошей жизни. |
| The Coca-Cola formula continues to run red
| Формула Coca-Cola продолжает краснеть
|
| Rising high on the graph of oppression
| Поднимаясь высоко на графике угнетения
|
| Public outcry exists worldwide. | Общественный резонанс существует во всем мире. |
| Headstones still commemorate the many who have
| Надгробия до сих пор увековечивают память тех, кто
|
| died
| умер
|
| Coffins laid to earth. | Гробы положили на землю. |
| Resistance dead. | Сопротивление мертво. |
| Rowntree Mackintosh machine guns rise
| Пулеметы Раунтри Макинтош поднимаются
|
| instead
| вместо
|
| Crucify jah children; | Распни детей; |
| suffer once again they shall
| страдать еще раз они должны
|
| In honor, they retaliate. | В честь они мстят. |
| Stones against tanks, inevitably the innocent die
| Камни против танков, неизбежно умирают невинные
|
| The bodies laying deep are your responsibility
| Тела, лежащие глубоко, - ваша ответственность
|
| How can sister from outside nation march in disgust at apartheid,
| Как сестра из другой страны может маршировать с отвращением к апартеиду,
|
| whilst using dictator bankbook?
| при использовании банковской книжки диктатора?
|
| Finance fuels all and in retrospect, it offers nothing more than misery
| Финансы питают все и, оглядываясь назад, не приносят ничего, кроме страданий.
|
| Political leaders stand off, offering the false hand of opinion poll support
| Политические лидеры стоят в стороне, протягивая ложную руку поддержки опросов общественного мнения
|
| Political factions offer nothing more than violence
| Политические фракции не предлагают ничего, кроме насилия
|
| Ignorance breeds arrogance, arrogance creates violence. | Невежество порождает высокомерие, высокомерие порождает насилие. |
| And that is their
| И это их
|
| solution
| решение
|
| The abysmal result of dictatorship. | Ужасный результат диктатуры. |
| Their excuses for slavery
| Их оправдания рабства
|
| The chain around our necks. | Цепь на наших шеях. |
| The guns in the street
| Оружие на улице
|
| don’t consider violence as an alternative
| не рассматривайте насилие как альтернативу
|
| Until you’ve picked up bits of your relatives in the street
| Пока не подцепишь по кусочкам своих родственников на улице
|
| Until you’ve felt the whip crack tear the skin. | Пока не почувствуете, как треск хлыста разрывает кожу. |
| The gas burns the eyes
| Газ сжигает глаза
|
| The baton on the skull. | Дубинка на черепе. |
| The torture in prison
| Пытки в тюрьме
|
| Use sanctions and the grey cloud will disperse
| Примените санкции и серое облако рассеется
|
| The constitution known as apartheid and it? | Конституция, известная как апартеид, и что? |
| s ilk will be destroyed
| шелк будет уничтожен
|
| And our world shall exist
| И наш мир будет существовать
|
| Brothers and sisters
| Братья и сестры
|
| Such things cannot be bought and sold
| Такие вещи нельзя покупать и продавать
|
| Such things cannot be arranged by Governments
| Такие вещи не могут быть устроены правительствами
|
| Such things cannot evolve overnight. | Такие вещи не могут развиваться в одночасье. |
| These things take time
| Эти вещи требуют времени
|
| These things take time | Эти вещи требуют времени |