| A quiet sunny day, the scene’s suburban
| Тихий солнечный день, пригородная сцена
|
| Not much going off, in fact it’s a boring one
| Ничего особенного, на самом деле это скучно
|
| Ready and waiting in Bristol fashion
| Готовность и ожидание по-бристольски
|
| For my radio to bleep and I will jump into action
| Чтобы мое радио запищало, и я принялся за дело
|
| PC Caring’s off duty for a while
| PC Caring временно не работает
|
| A right prat he is, always helpful and a smile
| Он настоящий придурок, всегда готов помочь и улыбается
|
| Nineteen, well hard, DM’s and truncheon
| Девятнадцать, хорошо, DM и дубинка
|
| Headcase 'ere and I’ve got some lunch
| Головной убор здесь, и у меня есть обед
|
| «Headcase!»
| "Тяжелый случай!"
|
| Fuck me there goes me radio
| Трахни меня, мне идет радио
|
| It must be a riot if they’re calling for backup!
| Должно быть, это бунт, если они вызывают подкрепление!
|
| «I'm at the scene Sarge, what’s going down?»
| «Я на месте, сержант, что происходит?»
|
| «There's a darkie in defiance! | «Темнокожий бросает вызов! |
| Get that nigga, kick his teeth in!
| Возьми этого ниггера, врежь ему зубы!
|
| I thought I’d taught you police operations. | Я думал, что научил тебя полицейским операциям. |
| Take him away out the eyes of the
| Уберите его с глаз
|
| media then kill the bastard kill 'im»
| СМИ, затем убей ублюдка, убей его»
|
| «Make sure you don’t bruise him! | «Смотри, чтобы не ушибить его! |
| Oh, doesn’t matter you won’t see the bruises
| О, неважно, ты не увидишь синяков
|
| anyway. | так или иначе. |
| He’s in the van, pile in everyone, c’mon, c’mon
| Он в фургоне, наваливай всех, давай, давай
|
| That’s it lads. | Вот и все, ребята. |
| Ha, ha, ha, I love it, let me have him
| Ха, ха, ха, мне это нравится, дай мне его
|
| Let me kill him, yeah, nice one lads. | Позвольте мне убить его, да, славные ребята. |
| Now if you wanna get overtime,
| Теперь, если вы хотите получить сверхурочную работу,
|
| you better take my advice
| тебе лучше последовать моему совету
|
| Promotion or overtime? | Повышение по службе или сверхурочная работа? |
| Just never step out of line
| Просто никогда не выходите за рамки
|
| You want to make sure? | Хотите убедиться? |
| Sure we can discuss a price
| Конечно, мы можем обсудить цену
|
| But keep it shut, keep the image nice
| Но держи это закрытым, сохраняй изображение красивым
|
| We nick the unemployed, for they are just lazy
| Мы забираем безработных, потому что они просто ленивы
|
| Scrounging off us taxpayers, it must be crazy
| Выманивать у нас, налогоплательщиков, это должно быть безумие
|
| Join the force and give a helping hand
| Присоединяйтесь к силам и протяните руку помощи
|
| Because the rules of the force are the laws of the land
| Потому что правила силы - это законы страны
|
| (Police Policy)
| (политика полиции)
|
| The CND are communists, we’re sick of petty pacifists
| CND - коммунисты, нам надоели мелкие пацифисты
|
| Greenham dykes, Trotskyites, Greenpeace and the rest of it
| Гринхэмские дайки, троцкисты, Гринпис и все остальное
|
| Rioters, muggers, looters, shooters, niggers are the cause of it
| Причиной этого являются бунтовщики, грабители, мародеры, стрелки, негры.
|
| Repatriation for the nation, the simple way to deal with shit
| Репатриация для нации, простой способ справиться с дерьмом
|
| Rastas, punks, mods and hippies, students, queers and dirty pakis
| Расты, панки, модники и хиппи, студенты, педики и грязные пакистанцы
|
| Demanding more than nothing less, but never want to work for it
| Требовать больше, чем ничего меньше, но никогда не хотят работать для этого
|
| Miners, printers, paddies, pickets, givin' it all the demo bit
| Шахтеры, принтеры, рисовые поля, пикеты, дающие все это демонстрационный бит
|
| We’ll smash them back with our attack, because we’re the guys to deal with it
| Мы разобьем их своей атакой, потому что мы те, кто с этим справится.
|
| You’re here to serve? | Вы здесь, чтобы служить? |
| Protect the nation?
| Защитить нацию?
|
| Stop all the foreigners illegal immigration
| Остановить незаконную иммиграцию всех иностранцев
|
| You help old ladies across the road
| Вы помогаете старушкам через дорогу
|
| Even if she has got a face like a toad
| Даже если у нее лицо как у жабы
|
| You re-assure, protect the rich from the poor
| Ты успокой, защити богатых от бедных
|
| To hell with muggings, rapists and the whores
| К черту ограбления, насильников и шлюх
|
| Maintain law and order, keep the public at large
| Поддерживайте закон и порядок, держите общественность на свободе
|
| The police is your profession that’s right, eh Sarge?
| Полицейский — ваша профессия, верно, а серж?
|
| You’re here to serve? | Вы здесь, чтобы служить? |
| Protect the nation?
| Защитить нацию?
|
| Stop all the foreigners illegal immigration
| Остановить незаконную иммиграцию всех иностранцев
|
| You help old ladies across the road
| Вы помогаете старушкам через дорогу
|
| Even if she has got a face like a toad
| Даже если у нее лицо как у жабы
|
| You re-assure, protect the rich from the poor
| Ты успокой, защити богатых от бедных
|
| To hell with muggings, rapists and the whores
| К черту ограбления, насильников и шлюх
|
| Maintain law and order, keep the public at large
| Поддерживайте закон и порядок, держите общественность на свободе
|
| The police is your profession that’s right, eh Sarge? | Полицейский — ваша профессия, верно, а серж? |