| I’m an SAS hit squad assassin. | Я наемный убийца SAS. |
| Protector of the state
| Защитник государства
|
| Protecting those in power from the terrorist cowards. | Защита власть имущих от трусливых террористов. |
| Elimination’s the game
| Ликвидация - это игра
|
| Fulfilling Government aims and regulations. | Выполнение государственных целей и постановлений. |
| Our political war against you
| Наша политическая война против вас
|
| We are the enemy that’s plain to see; | Мы враги, которых видно; |
| we’re watching you’re every move
| мы следим за каждым твоим движением
|
| Self disciplined? | Самодисциплина? |
| Who dares shall win? | Кто посмеет победить? |
| Terrifying? | Ужасно? |
| Or am I???
| Или я???
|
| The man next door? | Мужчина по соседству? |
| Your brother in law? | Твой шурин? |
| Who’s away working on the oilrigs?
| Кто работает на нефтяных вышках?
|
| The long distance lorry driver from on the corner? | Водитель грузовика дальнего следования из-за угла? |
| No one seems to know who he is
| Кажется, никто не знает, кто он
|
| I could be the meter reader, or the temporary postman. | Я мог бы быть счетчиком или временным почтальоном. |
| Pushing greetings
| Толкающие приветствия
|
| through the family door?
| через семейную дверь?
|
| That’s for us to know and you to guess, but make no mistakes, this is war
| Это нам знать, а вам догадываться, но не делать ошибок, это война
|
| Self disciplined? | Самодисциплина? |
| Killing machine? | Машина для убийства? |
| But that’s not the same? | Но это не то же самое? |
| That’s what you
| Это то, что ты
|
| think?
| считать?
|
| Well here’s a message to you, you are wrong
| Ну вот вам сообщение, вы не правы
|
| Can’t you see you head strong super gobshite git? | Разве ты не видишь, что у тебя в голове сильный супер-гобшитый мерзавец? |
| That as your bullets rip a mother’s heart?
| Как твои пули разрывают сердце матери?
|
| Each time you kill or maim again and again, your actions ignite a spark?
| Каждый раз, когда вы снова и снова убиваете или калечите, ваши действия зажигают искру?
|
| The flames then burn so fiercely, fuelled by anger from those who have nothing
| Затем пламя горит так яростно, подпитываемое гневом тех, у кого ничего нет.
|
| left!
| слева!
|
| Contradictions — superstitions — old traditions, in Northern Ireland your
| Противоречия — суеверия — старые традиции, в Северной Ирландии
|
| Government’s guilty of theft | Правительство виновно в краже |