| The scornful face of saturation,
| Презрительное лицо насыщения,
|
| scorn, and heartless compassion.
| презрение и бессердечное сострадание.
|
| A fully synthetic being functioning solely on a drive for acceptance,
| Полностью синтетическое существо, функционирующее исключительно на стремлении к принятию,
|
| appeal, absence of thought, corrupting all I hold dear.
| привлекательность, отсутствие мыслей, развращающие все, что мне дорого.
|
| A sharp drive through the heart of my conviction,
| Резкий удар в сердце моей убежденности,
|
| my heartfelt compassion.
| мое сердечное сострадание.
|
| Pull this rusty blade, place it in the ground,
| Вытащите этот ржавый клинок, воткните его в землю,
|
| buried next to my fallen hopes.
| похоронен рядом с моими падшими надеждами.
|
| Level my utopia, flood this perfect world
| Выровняйте мою утопию, залейте этот идеальный мир
|
| with cover-up and hairspray, diet pills and vomit.
| с прикрытием и лаком для волос, таблетками для похудения и рвотой.
|
| Starve my siblings.
| Умори голодом моих братьев и сестер.
|
| Turn my child against herself | Настроить моего ребенка против себя |