| «Fools!» | «Дураки!» |
| cried the stranger
| закричал незнакомец
|
| Won’t you ever learn?
| Ты никогда не научишься?
|
| Piety and virtue
| Благочестие и добродетель
|
| Won’t help you as you burn
| Не поможет вам, когда вы горите
|
| Your heaven’s just a nightmare
| Твой рай просто кошмар
|
| When waking turns to hell
| Когда просыпаешься, превращается в ад
|
| There is no God to silence
| Нет Бога, чтобы молчать
|
| The braying of death’s knell
| Рев похоронного звона
|
| And the blind will lead the blind
| И слепой поведет слепого
|
| Straight into the fire divine
| Прямо в огонь божественный
|
| Are you blind to what you see?
| Вы слепы к тому, что видите?
|
| The pain, the fear, the misery?
| Боль, страх, страдание?
|
| Every night you kneel and pray
| Каждую ночь ты преклоняешь колени и молишься
|
| And do as is God’s will
| И делай, как есть воля Божья
|
| Yet God in all his mercy
| Но Бог во всей своей милости
|
| Bids you burn in hell
| Ставки вы горите в аду
|
| Your heaven’s just a fantasy
| Твои небеса просто фантазия
|
| To turn to in your fear
| Обратиться в своем страхе
|
| A feeble straw to clutch at
| Слабая соломинка, за которую нужно ухватиться
|
| When you know that death is near
| Когда ты знаешь, что смерть близка
|
| And the blind will lead the blind
| И слепой поведет слепого
|
| Straight into the fire divine
| Прямо в огонь божественный
|
| Are you blind to what you see?
| Вы слепы к тому, что видите?
|
| The pain, the fear, the misery?
| Боль, страх, страдание?
|
| And the blind will lead the blind
| И слепой поведет слепого
|
| Straight into the fire divine
| Прямо в огонь божественный
|
| Are you blind to what you see?
| Вы слепы к тому, что видите?
|
| The pain, the fear, the misery?
| Боль, страх, страдание?
|
| The blind will lead the blind
| Слепой поведет слепого
|
| The blind will lead the blind | Слепой поведет слепого |