| A distressed ship
| терпящий бедствие корабль
|
| Fired off her alarm, but no one ever heard
| Сработала ее тревога, но никто никогда не слышал
|
| The cutter was found fathoms away
| Катер был найден в саженях
|
| Leaving furrows deep to the bone
| Оставляя глубокие борозды до кости
|
| She lay there, motionless and bloody, in her lover’s arms
| Она лежала неподвижная и окровавленная на руках любовника
|
| He was screaming at God, but He didn’t seem to hear
| Он кричал на Бога, но Он, казалось, не слышал
|
| I applied my tourniquet unnecessarily
| Я наложил жгут без необходимости
|
| To this tragedy
| К этой трагедии
|
| The kiss of breath
| Поцелуй дыхания
|
| Returned her to life’s vicious circle
| Вернул ее в порочный круг жизни
|
| A moment in the wrong direction
| Момент в неправильном направлении
|
| She was content to set sail
| Она была довольна отплытием
|
| Into the endless valium sea
| В бесконечное море валиума
|
| Bound for tragedy
| Связанный с трагедией
|
| A gale of her breath
| Буря ее дыхания
|
| Drew nearer to the shores
| Подошли ближе к берегам
|
| Of tragedy
| трагедии
|
| The wounds which rise from her wrists
| Раны, которые поднимаются с ее запястий
|
| Announce the presence of the spirit
| Объявите о присутствии духа
|
| Hiding behind the mask of death
| Скрываясь за маской смерти
|
| This vessel of life is loved ever so, so deeply
| Этот сосуд жизни любим так сильно, так глубоко
|
| Therefore this time
| Поэтому на этот раз
|
| She shall not embark
| Она не встанет
|
| For the shores of
| Для берегов г.
|
| Tragedy
| Трагедия
|
| A return voyage to life | Обратный путь к жизни |