| Sick of Love (оригинал) | Тошнит от любви (перевод) |
|---|---|
| Let him kiss me | Пусть он меня поцелует |
| With the virgins love thee | С девственницами люблю тебя |
| Look not upon me | Не смотри на меня |
| Because I am black. | Потому что я черный. |
| I am the rose of Sharon | Я роза Шарон |
| And the lily of the valleys | И ландыш |
| As the lily among thorns | Как лилия среди шипов |
| So is my love among the daughters. | Такова моя любовь среди дочерей. |
| I sat down under his shadow | Я сел под его тенью |
| With great delight | С большим удовольствием |
| And his fruit was sweet. | И плод его был сладок. |
| And he was loved | И его любили |
| He was loved | Его любили |
| Comfort me with apples for | Утешьте меня яблоками |
| I am sick of love | Я устал от любви |
| So sick | Так болен |
| Sick of love. | Больной от любви. |
| On my bed | На моей кровати |
| I sought him | я искал его |
| Open to me | Открой мне |
| Hey sister! | Эй, сестра! |
| My love | Моя любовь |
| My dove | мой голубь |
| My undefiled | мой непорочный |
| And for my head | И для моей головы |
| My head is filled | Моя голова заполнена |
| With ??? | С ??? |
| And my locks | И мои замки |
| With the drops of the night. | Каплями ночи. |
| I opened to my beloved | я открыла любимому |
| But my beloved | Но мой любимый |
| Had withdrawn himself! | Замкнулся! |
| I charge you | я беру с тебя деньги |
| I charge you | я беру с тебя деньги |
| Oh daughters of… | О дочери… |
| I am sick of love | Я устал от любви |
| So sick | Так болен |
| Sick of love. | Больной от любви. |
