| R. Williams
| Р. Уильямс
|
| I have etched the scrolls into my skin
| Я выгравировал свитки на своей коже
|
| The hangman’s noose, 13 lies which cross the barrier/burial
| Петля палача, 13 лжи, пересекающих преграду/погребение
|
| There is a sin not yet commited
| Есть еще несовершенный грех
|
| O, he of sleepless flight — be merciful
| О, бессонный бег — будь милостив
|
| I have found myself lost amongst the shards
| Я потерялся среди осколков
|
| Of a world reduced to shadow
| Мира, превратившегося в тень
|
| Sentenced to a lifetime in this prison
| Приговорен к пожизненному заключению в этой тюрьме
|
| Well, I should have taken this omen and ran
| Ну, я должен был принять это знамение и бежать
|
| Abandoned myself to secret corners
| Забросил себя в потайные уголки
|
| Instead I turned to face the day
| Вместо этого я повернулся лицом к лицу
|
| Treading through the storm of the horror
| Пробираясь сквозь бурю ужаса
|
| And decay
| И распад
|
| How could I be so blinded
| Как я мог быть настолько ослеплен
|
| Cut down and so misguided?
| Сократить и так заблуждаться?
|
| Caught in deception, in deception
| Пойманный на обмане, на обмане
|
| O, he of splintered sight — be merciful
| О, он с расщепленным зрением — будь милостив
|
| For I know not what I do
| Ибо я не знаю, что я делаю
|
| I walk the road that leads to an early grave
| Я иду по дороге, ведущей к ранней могиле
|
| As tears stream down my rigid face
| Когда слезы текут по моему жесткому лицу
|
| Well, I should keep one eye turned towards heaven
| Ну, я должен смотреть одним глазом в небо
|
| As I drag my body through the flames
| Когда я тащу свое тело через пламя
|
| Instead I turned to face the day
| Вместо этого я повернулся лицом к лицу
|
| Fighting with the demons I have made
| Борьба с демонами, которых я создал
|
| Spilled all my hope along the way
| Пролил всю свою надежду по пути
|
| It falls out, it falls dead
| Он выпадает, он падает замертво
|
| Shattered fragments, endless waves
| Разбитые осколки, бесконечные волны
|
| O, he of sleepless nights — be merciful
| О бессонных ночей — будь милостив
|
| I have found myself lost amongst the shards
| Я потерялся среди осколков
|
| If only I had severed ties
| Если бы только у меня были разорваны связи
|
| Ties that bind all my dreams to lies
| Узы, которые связывают все мои мечты с ложью
|
| I could have walked away from it all
| Я мог бы уйти от всего этого
|
| I could have walked away from it all
| Я мог бы уйти от всего этого
|
| And found that peace waits in absentia | И обнаружил, что покой ждет заочно |