| R. Williams
| Р. Уильямс
|
| A widow dreams of her fallen angel
| Вдове снится ее падший ангел
|
| The broken branch, an empty manger
| Сломанная ветвь, пустые ясли
|
| A widow dreams of her life with the savior
| Вдова мечтает о своей жизни со спасителем
|
| Falls to her kneew and begs for more
| Падает на колени и просит большего
|
| But the fields are filled with nightmare prophecies
| Но поля наполнены кошмарными пророчествами
|
| Shadows cast upon her fading hope to be
| Тени бросают тень на ее угасающую надежду быть
|
| A virgin widow walks through lanes of memory
| Вдова-девственница идет по аллеям памяти
|
| Invokes the past, that it might save her
| Взывает к прошлому, чтобы оно могло спасти ее.
|
| An aging widow weeps and turns towards the wall
| Стареющая вдова плачет и отворачивается к стене
|
| Voices shout out names of those she can’t recall
| Голоса выкрикивают имена тех, кого она не может вспомнить
|
| A widow dreams of sons, of daughter
| Вдова мечтает о сыновьях, о дочери
|
| Endless nights spent in silent slaughter
| Бесконечные ночи, проведенные в тихой бойне
|
| Endless nights sent in silent slaughter
| Бесконечные ночи, отправленные в тихую бойню
|
| A widow dreams of love lost or thrown away
| Вдове снится потерянная или брошенная любовь
|
| Searching for the light of the day that might relieve her
| В поисках света дня, который мог бы облегчить ее
|
| A widow dreams of her fallen angel
| Вдове снится ее падший ангел
|
| A broken heart, no memory can save her
| Разбитое сердце, никакая память не может спасти ее
|
| A widow looks upon her eyeless saviour
| Вдова смотрит на своего безглазого спасителя
|
| Begs for the strength to end it all
| Умоляет о силе, чтобы закончить все это
|
| But the fields are filled with nightmare prophecies
| Но поля наполнены кошмарными пророчествами
|
| No hope of finding mercy in theis entity
| Нет надежды найти милосердие в этом существе
|
| A virgin widow lays down amongst the leaves
| Вдова-девственница ложится среди листьев
|
| Invokes the past but it can’t save her
| Вызывает прошлое, но это не может спасти ее
|
| An aging widow weeps and builds another wall
| Стареющая вдова плачет и строит новую стену
|
| Voices silent now, no screams or mocking calls
| Голоса теперь тихие, никаких криков или насмешливых звонков
|
| Endless nights spent twith thoughts that always taunt her
| Бесконечные ночи, проведенные с мыслями, которые всегда насмехаются над ней.
|
| Endless nights spent with thoughts that always taunt her
| Бесконечные ночи, проведенные с мыслями, которые всегда насмехаются над ней.
|
| A widow fails to find her love and drifts away
| Вдова не может найти свою любовь и уходит
|
| Turning out the light of day that did deceive her
| Выключив дневной свет, который обманул ее
|
| A widow’s dream comes to a close
| Мечта вдовы сбывается
|
| A widow’s dream | Сон вдовы |