| You can a look a hurricane right in the eye | Ты можешь взглянуть урагану прямо в зрачок, |
| 1200 people dead or left to die | Где тысяча и двести тел — как выброшенные лодки — мертвы или забыты на пороге мрака. |
| Follow the leaders, we’re in an eye for an eye we’ll all be blind | Следуй за вожаками — и вот мы все, разменяв зренье на месть, идём слепы и в тьме. |
| Death for murder and this I’m sure in this uncertain time | Смерть за убийство — вот незыблемый якорь в зыбком море тревожного времени. |
| So come pull the sheet over my eyes | Так набрось на мои глаза саван невиденья, |
| So I can sleep tonight | Чтобы ночь позволила мне погрузиться в дрему, |
| Despite what I’ve seen today | Несмотря на сегодняшний шёпот бедствий в моих зрачках. |
| I find you guilty of a crime, of sleeping at a time | Я признаю тебя виновной — ты совершила преступление сна в час, когда не спят. |
| When you should have been wide awake | Когда тебе велено было бодрствовать, как свеча над бурей. |
| Down on the road the world is floating by The poor and undefended left behind | Вдоль обочин мир уходит — хрупкий, как туман, в нём бедные и беззащитные скользят за кормой. |
| While you’re somewhere trading lives for oil | Пока где-то ты меняешь жизни на нефть за тяжёлым столом, |
| As if the whole world were blind, hey | Как если бы вся земля была ослеплена пеплом, эй. |
| So come pull the sheet over my eyes | Так набрось на мои глаза саван невиденья, |
| So I can sleep tonight | Чтобы ночь позволила мне погрузиться в дрему, |
| Despite what I’ve seen today | Несмотря на сегодняшний шёпот бедствий в моих зрачках. |
| I find you guilty of a crime of sleeping at a time | Я признаю тебя виновной: ты совершила преступление сна в час, когда не спят. |
| When you should have been wide awake | Когда тебе велено было бодрствовать, как свеча над бурей. |
| Come pull the sheet over my eyes | Набрось на мои глаза саван невиденья, |
| So I can sleep tonight | Чтобы ночь позволила мне погрузиться в дрему, |
| Despite what I’ve seen today | Несмотря на сегодняшний шёпот бедствий в моих зрачках. |
| I find you guilty of a crime of sleeping at a time | Я признаю тебя виновной: ты совершила преступление сна в час, когда не спят. |
| When you should have been wide awake | Когда тебе велено было бодрствовать, как свеча над бурей. |
| Wide awake! Wide awake! Wide awake! Wide awake! | Проснись! Проснись! Проснись! Проснись! |