| Une passion lézardée
| Треснувшая страсть
|
| L'érosion des années
| Эрозия лет
|
| Mes parents désarmés
| Мои обезоруженные родители
|
| Se séparent, la maison, désormais
| Отдельный, дом, сейчас
|
| Résonne de leurs paroles désolées
| Звучит их жалкими словами
|
| Une part d’ombre est scellée
| Темная сторона запечатана
|
| Pour ne pas rompre, esseulée
| Не расставаться, одинокий
|
| Chaque jour ma mère se bat
| Каждый день моя мать борется
|
| Elle a le monde à soulever et sur ses joues tant de peines me navrent
| У нее есть мир, чтобы подняться, и на ее щеках так много печалей причиняет мне боль.
|
| Goût amer. | Горький вкус. |
| Je pars
| я ухожу
|
| Quand la foudre en elle parle
| Когда молния внутри нее говорит
|
| Pardon de me sauver
| Прости, что спас меня
|
| J’ai mal de voir ce qui m’attend. | Мне больно видеть, что меня ждет. |
| Grand besoin de souffler
| Великая потребность дышать
|
| Pas le cran de la retrouver la tête dans les mains, en quête d'éléments
| Не хватило духу найти ее с головой в руках, ища элементы
|
| De raisons de garder les rangs
| Причины сохранить ранги
|
| Je suis de ceux qui traînent tard, à squatter les bancs
| Я из тех, кто тусуется допоздна, сидя на корточках
|
| Tel le fer et l’aimant
| Как железо и магнит
|
| Ma vie se fait de ces moments où on est mieux loin de chez soi
| Моя жизнь состоит из тех времен, когда лучше вдали от дома
|
| Moments d'éternité
| моменты вечности
|
| L'éternité est un moment mais on l’oublie l’un de ces soirs
| Вечность - это мгновение, но мы забываем об этом в одну из этих ночей
|
| Où, en mal de trophées
| Где в поисках трофеев
|
| On refait le monde loin des bras de Morphée
| Мы переделываем мир из объятий Морфея
|
| Le cœur empreint de cette âme qu’ont les chœurs en plein stade…
| Сердце проникнуто этой душой хоров посреди стадиона...
|
| Mais peu importe, le décor s’ancre, on s’installe entre stages et intérims
| Но не беда, декор закреплен, устраиваемся между стажировками и интернатурами
|
| En soi, rien de terrible, on stagne
| Само по себе ничего страшного, мы застаиваемся
|
| Là où des petites filles déjà petites femmes charment
| Где маленькие девочки уже маленькие женщины очаровывают
|
| Des hommes encore mômes fans de Jackie Chan
| Мужчины до сих пор являются фанатами Джеки Чана
|
| Pendant que des femmes encore petites filles
| Пока женщины еще маленькие девочки
|
| Elèvent des mômes déjà durs comme des hommes
| Воспитывать и без того крепких детей как мужчин
|
| J’espère en l’espoir perdu, sur les cendres de nos sorts
| Я надеюсь в потерянной надежде, на пепле наших заклинаний
|
| Que leurs voix innocentes ne se joignent à l’ensemble des perdants que nous
| Пусть их невинные голоса присоединятся ко всем неудачникам, которых мы
|
| sommes
| находятся
|
| D’autres, se voyant sans songes, s’en vont, se noyant dans leur sang
| Другие, видя себя без снов, уходят, утопая в их крови.
|
| L’eau passe sous les ponts
| Вода проходит под мостами
|
| Il me semble qu’hier encore, ma mère m’embrassait sur le front
| Кажется, только вчера мама целовала меня в лоб
|
| «Cloués sur un banc, rien d’autre à faire»
| «Застрял на скамейке, больше нечего делать»
|
| «Et les rêves brisés transforment les songeurs en braqueurs»
| «И разбитые мечты превращают мечтателей в разбойников»
|
| J’ai pas choisi de réduire mon monde à ce banc comme Escobar à Medellín
| Я не хотел сводить свой мир к этой скамейке, как Эскобар в Медельине.
|
| C’est parce qu’erre le spleen, c’est parce qu'être mine
| Это потому что селезенка блуждает, это потому что моя
|
| C’est le récit de mes nuits blanches dans la cohue
| Это история моих бессонных ночей в давке
|
| Déjà communément
| Уже обычно
|
| Connue des gens du genre
| Известный лайкам
|
| Comme une légende, des gens
| Как легенда, люди
|
| Collés aux bancs, du genre
| Приклеены к скамейкам, как
|
| Comme un aimant
| Как магнит
|
| Assis, une lettre à la main, où les miens se laissent être
| Сидя с письмом в руке, где мои люди позволили себе быть
|
| Ce coin de terre maigre où les chiens aiment faire
| Тот скудный клочок земли, где любят заниматься собаки
|
| Je profite de l’instant là où les chemins viennent se perdre
| Я наслаждаюсь моментом, когда пути пропадают
|
| Serein devant cette lettre dont je sais rien
| Безмятежен перед этим письмом, о котором я ничего не знаю
|
| C’est peut être tout et n’importe quoi
| Это может быть что угодно и все
|
| Mais ne rien savoir laisse une touche d’espoir rare à notre endroit
| Но незнание оставляет нам редкое прикосновение надежды
|
| Entre autres, en bas, j’en ai marre de perdre
| Между прочим, внизу, я устал терять
|
| Cette lettre, une part de rêve dans ce pâle réel
| Это письмо, часть сна в этой бледной реальности
|
| Un poumon quand, pour mort, mon esprit manque d’air
| Легкое, когда, мертвый, в моем уме кончается воздух
|
| Que trop de marques de peine se lisent sur ma face
| Что на моем лице слишком много следов печали
|
| La peur qu’y ait rien me harcèle, las d’errer en ville jusqu’au matin
| Меня мучает страх, что ничего нет, надоело бродить по городу до утра
|
| De nouveau, vivre m’enivre
| Опять жизнь опьяняет меня
|
| L’entrain rince mon cœur vide d’envie puis s'étalant sur mes lèvres
| Дух промывает мое сердце от желания, а затем распространяется по моим губам
|
| Leurs coins se surélèvent. | Их углы поднимаются. |
| Le déçu se relève
| Разочарованные встают
|
| Droit dans l’arène comme un roi devant sa reine et les fauves morts
| Прямо на арене, как король перед своей королевой и мертвыми зверями
|
| Putain, je sens resurgir d’affreux remords de leur formol
| Черт, я чувствую ужасное раскаяние, возвращаясь из их формальдегида
|
| Innocence, je rêve. | Невинность, я мечтаю. |
| Cette lettre, ma charge de revanche
| Это письмо, мой заряд мести
|
| Quand tout s’acharne sur les gens comme le hasard sur mes chances
| Когда все дело в людях, как шанс, это мои шансы
|
| Pour que notre passage prenne un sens
| Чтобы сделать наш проход осмысленным
|
| J’ai pas la hargne de naissance
| У меня нет агрессивности рождения
|
| Je rêve de puiser dans ma jeunesse à grandes mains
| Я мечтаю прикоснуться к своей юности большими руками
|
| Que je puisse prendre les bons chemins
| Что я могу выбрать правильный путь
|
| Et ne me brise pas, trimant comme tous triment
| И не сломай меня, трудясь, как все трудятся
|
| Pour des miettes en guise de part
| Для крохи в составе
|
| Mais le rêve est mon vice
| Но мечта мой порок
|
| La vie se marre quand ses fils marnent
| Жизнь надоедает, когда ее сыновья ходят
|
| Lisant la lettre, je réalise
| Читая письмо, я понимаю
|
| Sa justice vaut autant que celle des hommes
| Его справедливость стоит столько же, сколько справедливость людей
|
| Aux dépens de ceux de ma zone
| За счет тех, кто в моей зоне
|
| On se débat tous dans ce monde mais on est tous seuls
| Мы все боремся в этом мире, но мы все одиноки
|
| En somme, je te jure
| Короче говоря, я клянусь
|
| Je resterai qu’un arracheur de sacs aux yeux de ceux
| Я останусь лишь похитителем мешков в глазах тех,
|
| Dont la vie n’est autre que la vie des autres
| Чья жизнь есть не что иное, как жизнь других
|
| Je baisse pas assez la tête. | Я недостаточно опускаю голову. |
| Peu d’idéaux mais les idées hautes
| Немного идеалов, но высокие идеи
|
| Radieux, le ciel rend cet enfer confortable
| Сияющий, небеса делают этот ад комфортным
|
| En fin de compte, quand on regarde
| В конце концов, когда мы смотрим
|
| Combien montent?
| Насколько подняться?
|
| Combien tombent?
| Сколько падает?
|
| Inutile de le dire aux gosses…
| Детям рассказывать не надо...
|
| «Et les rêves brisés transforment les songeurs en braqueurs»
| «И разбитые мечты превращают мечтателей в разбойников»
|
| J’ai pas choisi de réduire mon monde à ce banc comme Escobar à Medellín
| Я не хотел сводить свой мир к этой скамейке, как Эскобар в Медельине.
|
| C’est parce qu’erre le spleen, c’est parce qu'être mine
| Это потому что селезенка блуждает, это потому что моя
|
| C’est le récit de mes nuits blanches dans la cohue
| Это история моих бессонных ночей в давке
|
| Déjà communément
| Уже обычно
|
| Connue des gens du genre
| Известный лайкам
|
| Comme une légende, des gens
| Как легенда, люди
|
| Collés aux bancs, du genre
| Приклеены к скамейкам, как
|
| Comme un aimant | Как магнит |