| Amou daquela vez como se fosse a última
| Он любил это время, как если бы оно было последним.
|
| Beijou sua mulher como se fosse a última
| Поцеловал свою жену, как будто это было в последний раз
|
| E cada filho seu como se fosse o único
| И каждый твой ребенок, как будто он единственный
|
| E atravessou a rua com seu passo tímido
| И перешел улицу робким шагом
|
| Subiu a construção como se fosse máquina
| Строительство пошло вверх, как если бы это была машина
|
| Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
| Построены четыре сплошные стены на уровне
|
| Tijolo com tijolo num desenho mágico
| Кирпич с кирпичом в волшебном дизайне
|
| Seus olhos embotados de cimento e lágrima
| Твои глаза потускнели от цемента и слез
|
| Sentou pra descansar como se fosse sábado
| Сел отдохнуть, как будто это была суббота
|
| Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
| Ел бобы и рис, как будто он был принцем
|
| Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
| Он пил и рыдал, как будто он был потерпевшим кораблекрушение
|
| Dançou e gargalhou como se ouvisse música
| Танцевали и смеялись, как будто слушали музыку
|
| E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
| И споткнулся в небе, как пьяный
|
| E flutuou no ar como se fosse um pássaro
| И он парил в воздухе, как будто это была птица
|
| E se acabou no chão feito um pacote flácido
| И если он окажется на полу, как вялый пакет
|
| Agonizou no meio do passeio público
| Он мучился посреди общественного прохода
|
| Morreu na contramão atrapalhando o tráfego
| Погиб не в том направлении, мешая движению
|
| Amou daquela vez como se fosse o último
| Он любил это время, как если бы оно было последним.
|
| Beijou sua mulher como se fosse a única
| Целовал свою жену, как будто она была единственной
|
| E cada filho seu como se fosse o pródigo
| И каждый ребенок ваш, как будто он блудный сын
|
| E atravessou a rua com seu passo bêbado
| И перешел улицу своим пьяным шагом
|
| Subiu na construção como se fosse sólido
| Он поднялся в конструкции, как если бы он был твердым
|
| Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
| Построил четыре волшебные стены на уровне
|
| Tijolo com tijolo num desenho lógico
| Кирпич с кирпичом в логическом дизайне
|
| Seus olhos embotados de cimento e tráfego
| Твои глаза потускнели от цемента и пробок
|
| Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
| Сел отдохнуть, как будто он принц
|
| Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
| Ел бобы и рис, как будто это было лучше всего
|
| Bebeu e soluçou como se fosse máquina
| Пил и икал, как будто это машина
|
| Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
| Он танцевал и смеялся, как будто он был рядом
|
| E tropeçou no céu como se ouvisse música
| И споткнулся в небе, как будто слушая музыку
|
| E flutuou no ar como se fosse sábado
| И он плыл в воздухе, как будто это была суббота
|
| E se acabou no chão feito um pacote tímido
| И если он окажется на полу, как застенчивый пакет
|
| Agonizou no meio do passeio náufrago
| Он мучился посреди кораблекрушения
|
| Morreu na contramão atrapalhando o público
| Умер не в том направлении, беспокоя общественность
|
| Amou daquela vez como se fosse máquina
| Он любил то время, как если бы он был машиной
|
| Beijou sua mulher como se fosse lógico
| Поцеловал свою жену, как будто это было логично
|
| Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
| Построил четыре вялые стены на уровне
|
| Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
| Сел отдохнуть, как будто он был птицей
|
| E flutuou no ar como se fosse um príncipe
| И он парил в воздухе, как будто он был принцем
|
| E se acabou no chão feito um pacote bêbado
| И если он окажется на полу, как пьяный пакет
|
| Morreu na contramão atrapalhando o sábado
| Он умер в обратном направлении, потревожив субботу
|
| Por esse pão pra comer, por esse chão pra dormir
| Чтобы этот хлеб ел, чтобы этот пол спал
|
| A certidão pra nascer, a concessão pra sorrir
| Свидетельство о рождении, уступка улыбаться
|
| Por me deixar respirar, por me deixar existir
| За то, что позволил мне дышать, за то, что позволил мне существовать
|
| Deus lhe pague
| Будьте здоровы
|
| Pela cachaça de graça que a gente tem que engolir
| За бесплатную кашасу, которую мы должны проглотить
|
| Pela fumaça, disgraça, que a gente tem que tossir
| По дыму, позор, что мы должны кашлять
|
| Pelos andaimes, pingentes, que a gente tem que cair
| Сквозь леса, подвески, в которые нам предстоит падать
|
| Deus lhe pague
| Будьте здоровы
|
| Pela mulher carpideira pra nos louvar e cuspir
| Чтобы плакальщица хвалила нас и плевала
|
| E pelas moscas-bicheiras a nos beijar e cobrir
| И для жука летит, чтобы поцеловать нас и прикрыть
|
| E pela paz derradeira que enfim vai nos redimir
| И для окончательного мира, который, наконец, искупит нас
|
| Deus lhe pague | Будьте здоровы |